Quick Answers
What methodology did the authors use?
The study evaluates sentence-level translation verbalizations for relation extraction tasks using a multilingual dataset, comparing ground truth (GT) and ChatGPT outputs against templated translations. It measures retrieval effectiveness via R@n metrics and grammaticality through QE scores. More in Methodology →
What are the key results?
GT outperforms ChatGPT and templated translations in most languages for relation extraction tasks — Sentence-level translations show more stable performance across different n values More in Key Results →
Why is this work significant?
This research advances multilingual NLP by demonstrating effective cross-lingual relation extraction methods, with implications for knowledge base construction and information retrieval systems. More in Significance →
What are the main limitations?
Limited to specific relation types and languages — Dependence on Wikidata for entity resolution More in Limitations →
Abstract
For multilingual factual knowledge assessment of LLMs, benchmarks such as MLAMA use template translations that do not take into account the grammatical and semantic information of the named entities inserted in the sentence. This leads to numerous instances of ungrammaticality or wrong wording of the final prompts, which complicates the interpretation of scores, especially for languages that have a rich morphological inventory. In this work, we sample 4 Slavic languages from the MLAMA dataset and compare the knowledge retrieval scores between the initial (templated) MLAMA dataset and its sentence-level translations made by Google Translate and ChatGPT. We observe a significant increase in knowledge retrieval scores, and provide a qualitative analysis for possible reasons behind it. We also make an additional analysis of 5 more languages from different families and see similar patterns. Therefore, we encourage the community to control the grammaticality of highly multilingual datasets for higher and more interpretable results, which is well approximated by whole sentence translation with neural MT or LLM systems. The dataset and all related code is published at the Github repository: https://github.com/ZurichNLP/Fluent-mLAMA.
AI Key Findings
Generated Oct 21, 2025
Methodology — What approach did the authors take?
The study evaluates sentence-level translation verbalizations for relation extraction tasks using a multilingual dataset, comparing ground truth (GT) and ChatGPT outputs against templated translations. It measures retrieval effectiveness via R@n metrics and grammaticality through QE scores.
Key Results — What are the main findings?
- GT outperforms ChatGPT and templated translations in most languages for relation extraction tasks
- Sentence-level translations show more stable performance across different n values
- ChatGPT demonstrates significant improvement in grammatical coherence for female-related facts
Significance — Why does this research matter?
This research advances multilingual NLP by demonstrating effective cross-lingual relation extraction methods, with implications for knowledge base construction and information retrieval systems.
Technical Contribution — What is the technical contribution?
Development of a multilingual relation extraction framework with sentence-level translation verbalizations and systematic evaluation metrics for cross-lingual performance analysis
Novelty — What is new about this work?
Introduces sentence-level translation verbalizations as a new approach for relation extraction, combined with detailed grammaticality analysis and language-specific evaluation for Slavic languages
Limitations — What are the limitations of this study?
- Limited to specific relation types and languages
- Dependence on Wikidata for entity resolution
- No evaluation of long-tail or rare entity scenarios
Future Work — What did the authors propose for future work?
- Exploring more diverse relation types and language groups
- Investigating entity resolution beyond Wikidata
- Developing adaptive n-value selection mechanisms
How to Cite This Paper
@article{semenov2025measuring,
title = {Measuring the Effect of Disfluency in Multilingual Knowledge Probing
Benchmarks},
author = {Semenov, Kirill and Sennrich, Rico},
year = {2025},
eprint = {2510.15115},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
Semenov, K., & Sennrich, R. (2025). Measuring the Effect of Disfluency in Multilingual Knowledge Probing
Benchmarks. arXiv. https://arxiv.org/abs/2510.15115
Semenov, Kirill, and Rico Sennrich. "Measuring the Effect of Disfluency in Multilingual Knowledge Probing
Benchmarks." arXiv, 2025, arxiv.org/abs/2510.15115.
PDF Preview
Similar Papers
Found 4 papersPolyglot or Not? Measuring Multilingual Encyclopedic Knowledge in Foundation Models
Tim Schott, Daniel Furman, Shreshta Bhat
Probing Cross-Lingual Lexical Knowledge from Multilingual Sentence Encoders
Ivan Vulić, Goran Glavaš, Fangyu Liu et al.
Filipino Benchmarks for Measuring Sexist and Homophobic Bias in Multilingual Language Models from Southeast Asia
Lance Calvin Lim Gamboa, Mark Lee
Measuring Memorization Effect in Word-Level Neural Networks Probing
Tomáš Musil, Rudolf Rosa, David Mareček
Comments (0)