Quick Summary:

This paper presents Minimal Dependency Translation (MDT), a rule-based framework for creating bilingual lexicon-grammars for under-resourced languages, exemplified by an English-to-Amharic translation project. MDT uses groups of multi-item sequences for translation, employing constraint satisfaction to select and sequence source and target language groups.

Summary

This paper introduces Minimal Dependency Translation (MDT), an ongoing project to develop a rule-based framework for the creation of rudimentary bilingual lexicon-grammars for machine translation and computer-assisted translation into and out of under-resourced languages as well as initial steps towards an implementation of MDT for English-to-Amharic translation. The basic units in MDT, called groups, are headed multi-item sequences. In addition to wordforms, groups may contain lexemes, syntactic-semantic categories, and grammatical features. Each group is associated with one or more translations, each of which is a group in a target language. During translation, constraint satisfaction is used to select a set of source-language groups for the input sentence and to sequence the words in the associated target-language groups.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

translation (0.368)
groups (0.273)
language (0.233)
target (0.194)
item (0.172)
english (0.167)
sentence (0.167)
group (0.164)
associated (0.162)
ongoing (0.159)
dependency (0.157)
assisted (0.157)
paper introduces (0.156)
units (0.151)
creation (0.150)
languages (0.147)
select (0.147)
categories (0.142)
words (0.140)
project (0.138)
Title Authors Year Actions
Mainumby: un Ayudante para la Traducción Castellano-Guaraní
Michael Gasser
2018
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more