AI Quick Summary
This study examines how multilingual Large Language Models (LLMs) process bilingual word types, finding that while LLMs are adept at recognizing cognates and non-cognates, they struggle with interlingual homographs, often relying on orthographic similarities rather than semantic understanding. The models show inconsistent performance in disambiguating meanings and lack a unified approach to cross-lingual ambiguities.
Abstract
Bilingual lexical processing is shaped by the complex interplay of phonological, orthographic, and semantic features of two languages within an integrated mental lexicon. In humans, this is evident in the ease with which cognate words - words similar in both orthographic form and meaning (e.g., blind, meaning "sightless" in both English and German) - are processed, compared to the challenges posed by interlingual homographs, which share orthographic form but differ in meaning (e.g., gift, meaning "present" in English but "poison" in German). We investigate how multilingual Large Language Models (LLMs) handle such phenomena, focusing on English-Spanish, English-French, and English-German cognates, non-cognate, and interlingual homographs. Specifically, we evaluate their ability to disambiguate meanings and make semantic judgments, both when these word types are presented in isolation or within sentence contexts. Our findings reveal that while certain LLMs demonstrate strong performance in recognizing cognates and non-cognates in isolation, they exhibit significant difficulty in disambiguating interlingual homographs, often performing below random baselines. This suggests LLMs tend to rely heavily on orthographic similarities rather than semantic understanding when interpreting interlingual homographs. Further, we find LLMs exhibit difficulty in retrieving word meanings, with performance in isolative disambiguation tasks having no correlation with semantic understanding. Finally, we study how the LLM processes interlingual homographs in incongruent sentences. We find models to opt for different strategies in understanding English and non-English homographs, highlighting a lack of a unified approach to handling cross-lingual ambiguities.
AI Key Findings
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Paper Details
How to Cite This Paper
@article{tanwar2025multilingual,
title = {Multilingual LLMs Struggle to Link Orthography and Semantics in
Bilingual Word Processing},
author = {Tanwar, Eshaan and Oke, Gayatri and Chakraborty, Tanmoy},
year = {2025},
eprint = {2501.09127},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
Tanwar, E., Oke, G., & Chakraborty, T. (2025). Multilingual LLMs Struggle to Link Orthography and Semantics in
Bilingual Word Processing. arXiv. https://arxiv.org/abs/2501.09127
Tanwar, Eshaan, et al. "Multilingual LLMs Struggle to Link Orthography and Semantics in
Bilingual Word Processing." arXiv, 2025, arxiv.org/abs/2501.09127.
PDF Preview
Similar Papers
Found 4 papersCrowdsourcing Piedmontese to Test LLMs on Non-Standard Orthography
Gianluca Vico, Jindřich Libovický
Low-resource Bilingual Dialect Lexicon Induction with Large Language Models
Ekaterina Artemova, Barbara Plank
No citations found for this paper.
Comments (0)