Multiple References with Meaningful Variations Improve Literary Machine Translation

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper examines how employing multiple paraphrases of a source sentence during machine translation training can enhance translation quality, finding that paraphrases with medium and high semantic similarity outperform single-reference training. The study uses the Par3 dataset to classify and analyze paraphrases, ultimately showing improvements in translation metrics across various models.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

While a source sentence can be translated in many ways, most machine translation (MT) models are trained with only a single reference. Previous work has shown that using synthetic paraphrases can improve MT. This paper investigates best practices for employing multiple references by analyzing the semantic similarity among different English translations of world literature in the Par3 dataset. We classify the semantic similarity between paraphrases into three groups: low, medium, and high, and fine-tune two different LLMs (mT5-large and LLaMA-2-7B) for downstream MT tasks. Across different models, holding the total training instances constant, single-reference but more source texts only marginally outperforms multiple-reference with half of the source texts. Moreover, using paraphrases of medium and high semantic similarity outperforms an unfiltered dataset (+BLEU 0.3-0.5, +COMET 0.2-0.9, +chrF++ 0.25-0.32). Our code is publicly available on GitHub.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more