This paper examines how employing multiple paraphrases of a source sentence during machine translation training can enhance translation quality, finding that paraphrases with medium and high semantic similarity outperform single-reference training. The study uses the Par3 dataset to classify and analyze paraphrases, ultimately showing improvements in translation metrics across various models.
While a source sentence can be translated in many ways, most machine translation (MT) models are trained with only a single reference. Previous work has shown that using synthetic paraphrases can improve MT. This paper investigates best practices for employing multiple references by analyzing the semantic similarity among different English translations of world literature in the Par3 dataset. We classify the semantic similarity between paraphrases into three groups: low, medium, and high, and fine-tune two different LLMs (mT5-large and LLaMA-2-7B) for downstream MT tasks. Across different models, holding the total training instances constant, single-reference but more source texts only marginally outperforms multiple-reference with half of the source texts. Moreover, using paraphrases of medium and high semantic similarity outperforms an unfiltered dataset (+BLEU 0.3-0.5, +COMET 0.2-0.9, +chrF++ 0.25-0.32). Our code is publicly available on GitHub.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Marzena Karpinska, Mohit Iyyer, Kalpesh Krishna et al.
Wei Zhao, Steffen Eger, Ran Zhang
No citations found for this paper.
Comments (0)