This paper develops a parallel corpus for English-Chinese translation in the biomedical domain, sourced from the New England Journal of Medicine, comprising 100,000 sentence pairs. The study demonstrates that fine-tuning with limited in-domain data significantly improves translation quality, achieving a 25.3 BLEU score increase for English to Chinese and vice versa.
Machine translation requires large amounts of parallel text. While such datasets are abundant in domains such as newswire, they are less accessible in the biomedical domain. Chinese and English are two of the most widely spoken languages, yet to our knowledge a parallel corpus in the biomedical domain does not exist for this language pair. In this study, we develop an effective pipeline to acquire and process an English-Chinese parallel corpus, consisting of about 100,000 sentence pairs and 3,000,000 tokens on each side, from the New England Journal of Medicine (NEJM). We show that training on out-of-domain data and fine-tuning with as few as 4,000 NEJM sentence pairs improve translation quality by 25.3 (13.4) BLEU for en$\to$zh (zh$\to$en) directions. Translation quality continues to improve at a slower pace on larger in-domain datasets, with an increase of 33.0 (24.3) BLEU for en$\to$zh (zh$\to$en) directions on the full dataset.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Yuxin Fu, Shijing Si, Leyi Mai et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)