English-Twi Parallel Corpus for Machine Translation

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper introduces a 25,421 sentence pair English-Twi parallel corpus for machine translation, with initial translations generated by a transformer model and verified by native speakers. A subset of 697 higher quality sentences is provided for NLP tasks evaluation.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

We present a parallel machine translation training corpus for English and Akuapem Twi of 25,421 sentence pairs. We used a transformer-based translator to generate initial translations in Akuapem Twi, which were later verified and corrected where necessary by native speakers to eliminate any occurrence of translationese. In addition, 697 higher quality crowd-sourced sentences are provided for use as an evaluation set for downstream Natural Language Processing (NLP) tasks. The typical use case for the larger human-verified dataset is for further training of machine translation models in Akuapem Twi. The higher quality 697 crowd-sourced dataset is recommended as a testing dataset for machine translation of English to Twi and Twi to English models. Furthermore, the Twi part of the crowd-sourced data may also be used for other tasks, such as representation learning, classification, etc. We fine-tune the transformer translation model on the training corpus and report benchmarks on the crowd-sourced test set.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

sourced (0.326)
translation (0.300)
english (0.297)
english (0.278)
translation (0.267)
corpus (0.251)
corpus (0.224)
verified (0.224)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more