Quick Summary:

This paper introduces an open architecture for processing multilingual parallel texts, aiming to streamline the Authoring, Translation, and Publishing Chain. It provides a framework for efficient translation and publication of content in multiple languages.

Summary

Multilingual parallel texts (abbreviated to parallel texts) are linguistic versions of the same content ("translations"); e.g., the Maastricht Treaty in English and Spanish are parallel texts. This document is about creating an open architecture for the whole Authoring, Translation and Publishing Chain (ATP-chain) for the processing of parallel texts.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

parallel (0.535)
chain (0.383)
english (0.302)
document (0.302)
creating (0.268)
translation (0.255)
versions (0.253)
content (0.235)
processing (0.218)
architecture (0.217)
open (0.184)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions
An overview of the European Union’s highly multilingual parallel corpora
R. Steinberger, Mohamed Ebrahim, Alexandros Poulis, Manuel Carrasco-Benitez, Patrick Schlüter, Marek Przybyszewski, S. Gilbro
2014
View Paper
Report from Dagstuhl Seminar 12362 The Multilingual Semantic Web
Paul Buitelaar, Key-Sun Choi, P. Cimiano, Eduard H. Hovy
2013
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more