This paper introduces an open architecture for processing multilingual parallel texts, aiming to streamline the Authoring, Translation, and Publishing Chain. It provides a framework for efficient translation and publication of content in multiple languages.
Multilingual parallel texts (abbreviated to parallel texts) are linguistic versions of the same content ("translations"); e.g., the Maastricht Treaty in English and Spanish are parallel texts. This document is about creating an open architecture for the whole Authoring, Translation and Publishing Chain (ATP-chain) for the processing of parallel texts.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Wei Xu, Byron C. Wallace, Junyi Jessy Li et al.
Garrett Tanzer, Biao Zhang
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
An overview of the European Union’s highly multilingual parallel corpora
|
R. Steinberger, Mohamed Ebrahim, Alexandros Poulis, Manuel Carrasco-Benitez, Patrick Schlüter, Marek Przybyszewski, S. Gilbro
|
2014
|
View Paper |
Report from Dagstuhl Seminar 12362 The Multilingual Semantic Web
|
Paul Buitelaar, Key-Sun Choi, P. Cimiano, Eduard H. Hovy
|
2013
|
View Paper |
Comments (0)