Original or Translated? On the Use of Parallel Data for Translation Quality Estimation

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper investigates the effectiveness of using parallel data for Machine Translation Quality Estimation, finding that source-original parts of parallel corpora outperform target-original parts. A classifier was trained to distinguish original source and target texts in parallel data, revealing differences in style and domain, ultimately suggesting source-original data for better QE data augmentation with improvements up to 6.4% on word-level tasks.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Machine Translation Quality Estimation (QE) is the task of evaluating translation output in the absence of human-written references. Due to the scarcity of human-labeled QE data, previous works attempted to utilize the abundant unlabeled parallel corpora to produce additional training data with pseudo labels. In this paper, we demonstrate a significant gap between parallel data and real QE data: for QE data, it is strictly guaranteed that the source side is original texts and the target side is translated (namely translationese). However, for parallel data, it is indiscriminate and the translationese may occur on either source or target side. We compare the impact of parallel data with different translation directions in QE data augmentation, and find that using the source-original part of parallel corpus consistently outperforms its target-original counterpart. Moreover, since the WMT corpus lacks direction information for each parallel sentence, we train a classifier to distinguish source- and target-original bitext, and carry out an analysis of their difference in both style and domain. Together, these findings suggest using source-original parallel data for QE data augmentation, which brings a relative improvement of up to 4.0% and 6.4% compared to undifferentiated data on sentence- and word-level QE tasks respectively.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

parallel (0.285)
parallel (0.285)
original (0.245)
original (0.244)
translation (0.237)
translation (0.231)
corpus (0.226)
corpus (0.220)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more