This paper proposes a novel method for translating phrases from Vietnamese to English without grammar rules, relying on bilingual dictionaries and n-gram data. The method achieves high-quality translations, as evidenced by an average manual evaluation score of 4.29/5.00.
Past approaches to translate a phrase in a language L1 to a language L2 using a dictionary-based approach require grammar rules to restructure initial translations. This paper introduces a novel method without using any grammar rules to translate a given phrase in L1, which does not exist in the dictionary, to L2. We require at least one L1-L2 bilingual dictionary and n-gram data in L2. The average manual evaluation score of our translations is 4.29/5.00, which implies very high quality.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
No similar papers found for this research.
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
LexBank: A Multilingual Lexical Resource for Low-Resource Languages
|
Al Tarouti, F. Ali
|
2016
|
View Paper |
Comments (0)