Quick Summary:

This paper proposes a novel method for translating phrases from Vietnamese to English without grammar rules, relying on bilingual dictionaries and n-gram data. The method achieves high-quality translations, as evidenced by an average manual evaluation score of 4.29/5.00.

Summary

Past approaches to translate a phrase in a language L1 to a language L2 using a dictionary-based approach require grammar rules to restructure initial translations. This paper introduces a novel method without using any grammar rules to translate a given phrase in L1, which does not exist in the dictionary, to L2. We require at least one L1-L2 bilingual dictionary and n-gram data in L2. The average manual evaluation score of our translations is 4.29/5.00, which implies very high quality.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

rules (0.349)
rules (0.348)
require (0.301)
require (0.291)
language (0.280)
language (0.278)
based approach (0.252)
novel method (0.244)
manual (0.243)
score (0.236)
manual (0.233)
paper introduces (0.231)
paper introduces (0.229)
based approach (0.225)
score (0.216)
high quality (0.213)
past (0.208)
past (0.203)
high quality (0.203)
introduces (0.199)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view

Similar Papers

No similar papers found for this research.

Title Authors Year Actions
LexBank: A Multilingual Lexical Resource for Low-Resource Languages
Al Tarouti, F. Ali
2016
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more