Polish -English Statistical Machine Translation of Medical Texts

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This research investigates the impact of various training methods on a Polish-to-English statistical machine translation system for medical texts, using EMEA parallel corpora and evaluating with multiple metrics. Experiments included systems with POS tagging, factored phrase models, and different alignment methods, alongside data correction preparatory work.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

This new research explores the effects of various training methods on a Polish to English Statistical Machine Translation system for medical texts. Various elements of the EMEA parallel text corpora from the OPUS project were used as the basis for training of phrase tables and language models and for development, tuning and testing of the translation system. The BLEU, NIST, METEOR, RIBES and TER metrics have been used to evaluate the effects of various system and data preparations on translation results. Our experiments included systems that used POS tagging, factored phrase models, hierarchical models, syntactic taggers, and many different alignment methods. We also conducted a deep analysis of Polish data as preparatory work for automatic data correction such as true casing and punctuation normalization phase.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

translation (0.333)
various (0.210)
tagging (0.194)
training (0.192)
english (0.188)
explores (0.183)
normalization (0.178)
effects (0.174)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more