This paper explores simultaneous machine translation of long-form spoken language using a re-translation strategy that allows for continuous refinement of translations, achieving low latency and high final quality. The approach is tested on TED Talks data, initially focusing on English-to-German translation, and later expanded to six additional languages.
We investigate the problem of simultaneous machine translation of long-form speech content. We target a continuous speech-to-text scenario, generating translated captions for a live audio feed, such as a lecture or play-by-play commentary. As this scenario allows for revisions to our incremental translations, we adopt a re-translation approach to simultaneous translation, where the source is repeatedly translated from scratch as it grows. This approach naturally exhibits very low latency and high final quality, but at the cost of incremental instability as the output is continuously refined. We experiment with a pipeline of industry-grade speech recognition and translation tools, augmented with simple inference heuristics to improve stability. We use TED Talks as a source of multilingual test data, developing our techniques on English-to-German spoken language translation. Our minimalist approach to simultaneous translation allows us to easily scale our final evaluation to six more target languages, dramatically improving incremental stability for all of them.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Hao Zhang, Arya D. McCarthy, Shankar Kumar et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)