Summary

Accurately evaluating machine-translated text remains a long-standing challenge, particularly for long documents. Recent work has shown that large language models (LLMs) can serve as reliable and interpretable sentence-level translation evaluators via MQM error span annotations. With modern LLMs supporting larger context windows, a natural question arises: can we feed entire document translations into an LLM for quality assessment? Ideally, evaluation should be invariant to text length, producing consistent error spans regardless of input granularity. However, our analysis shows that text length significantly impacts evaluation: longer texts lead to fewer error spans and reduced system ranking accuracy. To address this limitation, we evaluate several strategies, including granularity-aligned prompting, Focus Sentence Prompting (FSP), and a fine-tuning approach to better align LLMs with the evaluation task. The latter two methods largely mitigate this length bias, making LLMs more reliable for long-form translation evaluation.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more