This paper develops a neural machine translation model for generating singable and controllable lyric translations, addressing the naturalness and musical constraints gap. The model achieves high accuracy in length, rhyme, and word boundary, and shows a significant improvement in overall quality compared to traditional methods.
The development of general-domain neural machine translation (NMT) methods has advanced significantly in recent years, but the lack of naturalness and musical constraints in the outputs makes them unable to produce singable lyric translations. This paper bridges the singability quality gap by formalizing lyric translation into a constrained translation problem, converting theoretical guidance and practical techniques from translatology literature to prompt-driven NMT approaches, exploring better adaptation methods, and instantiating them to an English-Chinese lyric translation system. Our model achieves 99.85%, 99.00%, and 95.52% on length accuracy, rhyme accuracy, and word boundary recall. In our subjective evaluation, our model shows a 75% relative enhancement on overall quality, compared against naive fine-tuning (Code available at https://github.com/Sonata165/ControllableLyricTranslation).
Generated Sep 03, 2025
This research employs a prompt-driven neural machine translation (NMT) system, incorporating translatology theories and back-translation to enhance translation quality and naturalness for singable lyric translation between English and Chinese.
This research facilitates the creation and re-creation of song lyrics for composers, with the method and system being universally applicable to other language pairs beyond English-Chinese. It also holds potential for language learning by translating domestic languages into others a learner is studying and facilitating learning through singing.
This work presents an effective word boundary control approach, a training strategy without music data, and demonstrates the utility of reverse-order decoding in NMT models for rhyme control, enabling users to choose the best-suited rhymes for a paragraph of source text.
The research bridges the gap in singable lyric translation by formalizing the problem as a constrained translation task, adapting theoretical guidance and practical techniques from translatology literature to prompt-driven NMT approaches, and showcasing improved adaptation methods for English-Chinese lyric translation.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Haven Kim, Juhan Nam, Kento Watanabe et al.
Jongmin Jung, Dasaem Jeong, Haven Kim et al.
Ye Wang, Longshen Ou, Xichu Ma
Jing Huang, Nanyun Peng, Yiwen Chen et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)