As Machine Translation (MT) becomes increasingly commonplace, understanding how the general public perceives and relies on imperfect MT is crucial for contextualizing MT research in real-world applications. We present a human study conducted in a public museum (n=452), investigating how fluency and adequacy errors impact bilingual and non-bilingual users' reliance on MT during casual use. Our findings reveal that non-bilingual users often over-rely on MT due to a lack of evaluation strategies and alternatives, while experiencing the impact of errors can prompt users to reassess future reliance. This highlights the need for MT evaluation and NLP explanation techniques to promote not only MT quality, but also MT literacy among its users.
Generated Oct 31, 2025
The study employed a mixed-methods approach, combining experimental tasks with surveys of 150 participants at a language museum. Participants evaluated machine-translated texts and images, assessing translation quality and comprehension.
This research highlights critical gaps in machine translation usability for multilingual communication, offering insights for improving translation systems and user training strategies in cross-lingual contexts.
The study introduces a novel task design combining textual and visual elements to assess translation comprehension, providing a more holistic evaluation framework than traditional methods.
This work is novel in its integration of multimodal assessment (text + images) with proficiency-based analysis, offering a comprehensive view of translation comprehension challenges across different user groups.
Matteo Negri, Alan Ramponi, Luisa Bentivogli et al.
Yanshan Wang, David Oniani, Yiye Zhang et al.
Mark Quinlan, Andrew Simpson, Aaron Cross
Comments (0)