ArxivLens

Publication

Published: Feb 19, 2025
Categories: cs.CL, cs.CY

Metrics

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper explores how non-expert users interact with machine translation (MT) systems, highlighting the importance of usability, trust, and literacy in shaping these interactions. It emphasizes the need for a user-centered approach to align MT with the needs of lay users.

Quick Answers

What is "Translation in the Hands of Many:Centering Lay Users in Machine Translation Interactions" about?

This paper explores how non-expert users interact with machine translation (MT) systems, highlighting the importance of usability, trust, and literacy in shaping these interactions. It emphasizes the need for a user-centered approach to align MT with the needs of lay users.

What methodology did the authors use?

This paper examines the shift in Machine Translation (MT) user profiles, focusing on non-expert users and their engagement with systems, especially with the advent of Large Language Models (LLMs). It identifies three key factors—usability, trust, and literacy—that shape these interactions. More in Methodology →

What are the key results?

The paper highlights the importance of considering lay users' experiences and needs in MT systems. — Three critical factors—usability, trust, and literacy—are identified as essential for aligning MT with user needs. More in Key Results →

Why is this work significant?

This research is crucial for guiding future MT development with a user-centered approach, ensuring that the technology is accessible and beneficial to a diverse range of users, including non-experts. More in Significance →

What are the main limitations?

The study acknowledges that user-centered analyses require more time and resources compared to automated evaluations and in vitro experiments, potentially slowing down the research cycle. — The analysis focuses on text-to-text MT and does not unpack differences between text and other modalities like speech translation. More in Limitations →

Paper Preview

Abstract

Converging societal and technical factors have transformed language technologies into user-facing applications employed across languages. Machine Translation (MT) has become a global tool, with cross-lingual services now also supported by dialogue systems powered by multilingual Large Language Models (LLMs). This accessibility has expanded MT's reach to a vast base of lay users, often with little to no expertise in the languages or the technology itself. Despite this, the understanding of MT consumed by this diverse group of users -- their needs, experiences, and interactions with these systems -- remains limited. This paper traces the shift in MT user profiles, focusing on non-expert users and how their engagement with these systems may change with LLMs. We identify three key factors -- usability, trust, and literacy -- that shape these interactions and must be addressed to align MT with user needs. By exploring these dimensions, we offer insights to guide future MT with a user-centered approach.

Key Findings, in focus

Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.

AI-generated · verify against source Generated Jun 11, 2025
In focus · one-line synthesis

This research is crucial for guiding future MT development with a user-centered approach, ensuring that the technology is accessible and beneficial to a diverse range of users, including non-experts.

01
MethodologyHow they did it

This paper examines the shift in Machine Translation (MT) user profiles, focusing on non-expert users and their engagement with systems, especially with the advent of Large Language Models (LLMs). It identifies three key factors—usability, trust, and literacy—that shape these interactions.

02
ResultsWhat they found
  • The paper highlights the importance of considering lay users' experiences and needs in MT systems.
  • Three critical factors—usability, trust, and literacy—are identified as essential for aligning MT with user needs.
03
SignificanceWhy it matters

This research is crucial for guiding future MT development with a user-centered approach, ensuring that the technology is accessible and beneficial to a diverse range of users, including non-experts.

04
Technical ContributionsWhat's new technically

The paper proposes a framework for understanding and addressing lay users' needs in MT systems, focusing on usability, trust, and literacy.

05
NoveltyWhat sets it apart

This work stands out by prioritizing lay users and their diverse needs in MT research, offering a user-centered approach that considers usability, trust, and literacy as key factors for aligning MT with real-world requirements.

06
LimitationsWhat to be cautious about
  • The study acknowledges that user-centered analyses require more time and resources compared to automated evaluations and in vitro experiments, potentially slowing down the research cycle.
  • The analysis focuses on text-to-text MT and does not unpack differences between text and other modalities like speech translation.
07
Future WorkWhere it goes next
  • Future research should explore incorporating user needs, values, and human factors from disciplines like HCI, experimental psychology, and social sciences.
  • Expanding to other modalities, such as speech translation, is an important avenue for future work.

Paper Details

Paper ID: 2502.13780
Categories:
cs.CL cs.CY

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

No references found for this paper.


Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more