ArxivLens

Quick Summary:

This paper introduces IdiomKB, a multilingual idiom knowledge base developed to enhance idiomatic translation in language models, addressing the challenges of non-compositional idioms. The study shows that IdiomKB significantly improves translation performance for smaller models by providing context-aware idiom meanings, validated through human evaluations.

arXiv Id: 2308.13961
Comments: Accepted to AAAI 2024
Date Published: 2023-12-27
Date Updated: 2023-12-27

Categories:

Key Terms (TF-IDF):

awareness (0.259)
translation (0.214)
smaller (0.182)
human (0.177)
challenges (0.173)
understanding (0.161)
context (0.153)
model performance (0.153)
powered (0.151)
offline (0.150)
bases (0.146)
intended (0.146)
meaning (0.146)
facilitates (0.144)
gpt (0.144)
ensures (0.140)
present novel (0.138)
storage (0.136)
addressing (0.136)
aligned (0.135)
License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/

Summary:

To translate well, machine translation (MT) systems and general-purposed language models (LMs) need a deep understanding of both source and target languages and cultures. Therefore, idioms, with their non-compositional nature, pose particular challenges for Transformer-based systems, as literal translations often miss the intended meaning. Traditional methods, which replace idioms using existing knowledge bases (KBs), often lack scale and context awareness. Addressing these challenges, our approach prioritizes context awareness and scalability, allowing for offline storage of idioms in a manageable KB size. This ensures efficient serving with smaller models and provides a more comprehensive understanding of idiomatic expressions. We introduce a multilingual idiom KB (IdiomKB) developed using large LMs to address this. This KB facilitates better translation by smaller models, such as BLOOMZ (7.1B), Alpaca (7B), and InstructGPT (6.7B), by retrieving idioms' figurative meanings. We present a novel, GPT-4-powered metric for human-aligned evaluation, demonstrating that IdiomKB considerably boosts model performance. Human evaluations further validate our KB's quality.

Citation & Reference Network Visualization

This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:

Current Paper
Papers citing this work (Citations)
Papers cited by this work (References)

• Hover over any node to see the paper title

• Click a node to view that paper's details

• Drag nodes to rearrange the graph

• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out

Citations and References

Title Authors Year Actions
CLIX: Cross-Lingual Explanations of Idiomatic Expressions
Aaron Gluck, Katharina von der Wense, Maria Pacheco
2025
View Paper
Large Language Models for Persian $ \leftrightarrow $ English Idiom Translation
Sara Rezaeimanesh, Faezeh Hosseini, Yadollah Yaghoobzadeh
2024
View Paper
TRANSLATION TECHNIQUES FOR IDIOMATIC EXPRESSIONS IN SUBTITLING AND DUBBING: A STUDY ON RAYA AND THE LAST DRAGON
Denisa Putri Lestari, Muhammad Aprianto Budie Nugroho, Dadang Solihat, F. Fadhly
2024
View Paper
Creative and Context-Aware Translation of East Asian Idioms with GPT-4
Kenan Tang, Peiyang Song, Yao Qin, Xifeng Yan
2024
View Paper
Semantic Features of Phraseological Units in English and Uzbek Languages
Rаxmоnоvа Iroda Odilovna
2024
View Paper
Translating the Untranslatable: DeepL and ChatGPT on Academic Idioms
Feby Dora Nurcahyani, Dimas Adika, Widyasari
2024
View Paper
Translating Step-by-Step: Decomposing the Translation Process for Improved Translation Quality of Long-Form Texts
Eleftheria Briakou, Jiaming Luo, Colin Cherry, Markus Freitag
2024
View Paper
Netflix English subtitling of idioms in Egyptian movies: challenges and strategies
Ahmad S. Haider, Reem Shuhaiber
2024
View Paper
Improving LLM Abilities in Idiomatic Translation
Sundesh Donthi, Maximilian Spencer, Om Patel, Joon Doh, Eid Rodan
2024
View Paper
Readability-guided Idiom-aware Sentence Simplification (RISS) for Chinese
Jingshen Zhang, Xinglu Chen, Xinying Qiu, Zhimin Wang, Wenhe Feng
2024
View Paper
“A good pun is its own reword”: Can Large Language Models Understand Puns?
Zhijun Xu, Siyu Yuan, Lingjie Chen, Deqing Yang
2024
View Paper
Evaluating Character Understanding of Large Language Models via Character Profiling from Fictional Works
Xinfeng Yuan, Siyu Yuan, Yuhan Cui, Tianhe Lin, Xintao Wang, Rui Xu, Jiangjie Chen, Deqing Yang
2024
View Paper
BHASA: A Holistic Southeast Asian Linguistic and Cultural Evaluation Suite for Large Language Models
Wei Qi Leong, Jian Gang Ngui, Yosephine Susanto, Hamsawardhini Rengarajan, Kengatharaiyer Sarveswaran, William-Chandra Tjhi
2023
View Paper
Benchmarking Machine Translation with Cultural Awareness
Binwei Yao, Ming Jiang, Diyi Yang, Junjie Hu
2023
View Paper
Character is Destiny: Can Large Language Models Simulate Persona-Driven Decisions in Role-Playing?
Rui Xu, Xintao Wang, Jiangjie Chen, Siyu Yuan, Xinfeng Yuan, Jiaqing Liang, Zulong Chen, Xiaoqing Dong, Yanghua Xiao
2024
View Paper

Similar Papers

Enhancing Idiomatic Representation in Multiple Languages via an Adaptive Contrastive Triplet Loss

Wei He, Carolina Scarton, Marco Idiart, Aline Villavicencio

Published: 2024-06-24

Improving LLM Abilities in Idiomatic Translation

Sundesh Donthi, Maximilian Spencer, Om Patel, Joon Doh, Eid Rodan

Published: 2024-07-03

A Comparative Study of LLMs, NMT Models, and Their Combination in Persian-English Idiom Translation

Yadollah Yaghoobzadeh, Sara Rezaeimanesh, Faezeh Hosseini

Published: 2024-12-13

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more