Pre-editing is the process of modifying the source text (ST) so that it can be translated by machine translation (MT) in a better quality. Despite the unpredictability of black-box neural MT (NMT), pre-editing has been deployed in various practical MT use cases. Although many studies have demonstrated the effectiveness of pre-editing methods for particular settings, thus far, a deep understanding of what pre-editing is and how it works for black-box NMT is lacking. To elicit such understanding, we extensively investigated human pre-editing practices. We first implemented a protocol to incrementally record the minimum edits for each ST and collected 6,652 instances of pre-editing across three translation directions, two MT systems, and four text domains. We then analysed the instances from three perspectives: the characteristics of the pre-edited ST, the diversity of pre-editing operations, and the impact of the pre-editing operations on NMT outputs. Our findings include the following: (1) enhancing the explicitness of the meaning of an ST and its syntactic structure is more important for obtaining better translations than making the ST shorter and simpler, and (2) although the impact of pre-editing on NMT is generally unpredictable, there are some tendencies of changes in the NMT outputs depending on the editing operation types.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Ivan Oseledets, Mikhail Pautov, Olga Tsymboi et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Pre-editing rules developed for higher-quality target language texts
|
Kayo Tsuji
|
2024
|
View Paper |
Machine Translation-Friendly Language for Improved Machine Translation Output in Academic Writing
|
Arif Bakla, A. Çekiç
|
2024
|
View Paper |
Human-Machine Interaction Translation under Artificial Intelligence and Big Data: Analysis from the Perspective of Text Stratification and Corpus Construction
|
Liu Mei
|
2024
|
View Paper |
A computer-assisted consecutive interpreting workflow: training and evaluation
|
Sijia Chen, Jan-Louis Kruger
|
2024
|
View Paper |
MT error detection and correction by Chinese language learners
|
Qi Zhang, C. Osborne, Joss Moorkens
|
2024
|
View Paper |
Applying Neural Networks in Wineinformatics with the New Computational Wine Wheel
|
Long Le, Pedro Navarrete Hurtado, Ian Lawrence, Qiuyun Tian, Bernard Chen
|
2023
|
View Paper |
Integrating professional machine translation literacy and data literacy
|
Ralph Krüger
|
2022
|
View Paper |
Paraphrase-based Contrastive Learning for Sentence Pair Modeling
|
Seiji Sugiyama, Risa Kondo, Tomoyuki Kajiwara, Takashi Ninomiya
|
2025
|
View Paper |
Identifying Source Language Expressions for Pre-editing in Machine Translation
|
Norizo Sakaguchi, Yugo Murawaki, Chenhui Chu, S. Kurohashi
|
2024
|
View Paper |
Automatic Decomposition of Text Editing Examples into Primitive Edit Operations: Toward Analytic Evaluation of Editing Systems
|
Daichi Yamaguchi, Rei Miyata, Atsushi Fujita, Tomoyuki Kajiwara, Satoshi Sato
|
2024
|
View Paper |
Gauging the Gap Between Human and Machine Text Simplification Through Analytical Evaluation of Simplification Strategies and Errors
|
Daichi Yamaguchi, Rei Miyata, Sayuka Shimada, Satoshi Sato
|
2023
|
View Paper |
Restricted or Not: A General Training Framework for Neural Machine Translation
|
Zuchao Li, M. Utiyama, E. Sumita, Hai Zhao
|
2022
|
View Paper |
A Fuzzy Training Framework for Controllable Sequence-to-Sequence Generation
|
Jiajia Li, P. Wang, Z. Li, Xi Liu, M. Utiyama, E. Sumita, Hai Zhao, H. Ai
|
2022
|
View Paper |
Attainable Text-to-Text Machine Translation vs. Translation: Issues Beyond Linguistic Processing
|
Atsushi Fujita
|
2021
|
View Paper |
Comments (0)