This study investigates the robustness of concept translations in multilingual wordlists, finding that only 83% of translations yield the same word form across different datasets, with identical phonetic transcriptions occurring in just 23% of cases. These results highlight significant uncertainties in the data used for comparative linguistics and phylogenetic studies.
Multilingual wordlists play a crucial role in comparative linguistics. While many studies have been carried out to test the power of computational methods for language subgrouping or divergence time estimation, few studies have put the data upon which these studies are based to a rigorous test. Here, we conduct a first experiment that tests the robustness of concept translation as an integral part of the compilation of multilingual wordlists. Investigating the variation in concept translations in independently compiled wordlists from 10 dataset pairs covering 9 different language families, we find that on average, only 83% of all translations yield the same word form, while identical forms in terms of phonetic transcriptions can only be found in 23% of all cases. Our findings can prove important when trying to assess the uncertainty of phylogenetic studies and the conclusions derived from them.
Generated Jun 10, 2025
The study tests the robustness of concept translations in multilingual wordlists using an automated approach based on phonetic similarity scores derived from the Sound-Class Based Phonetic Alignments (SCA) algorithm. It compares independently compiled wordlists from 10 dataset pairs covering 9 language families.
The findings are crucial for assessing the uncertainty of phylogenetic studies and the conclusions drawn from them, as they highlight the variability in concept translations across multilingual wordlists.
The research introduces an automated method using SCA distances to identify phonetically similar word translations, providing a reliable tool for assessing translation consistency in multilingual wordlists.
This work extends previous research by rigorously testing the robustness of concept translations, revealing a higher level of variability than previously acknowledged and emphasizing the need for increased scrutiny in phylogenetic studies utilizing multilingual wordlists.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Johann-Mattis List, Frederic Blum
Johann-Mattis List
No citations found for this paper.
Comments (0)