This research highlights that developing language technology for Creole languages requires understanding each community's unique needs through direct engagement, rather than simply translating existing datasets. It emphasizes involving local speakers to create useful tools for these often-overlooked languages.
In recent years, the natural language processing (NLP) community has given increased attention to the disparity of efforts directed towards high-resource languages over low-resource ones. Efforts to remedy this delta often begin with translations of existing English datasets into other languages. However, this approach ignores that different language communities have different needs. We consider a group of low-resource languages, Creole languages. Creoles are both largely absent from the NLP literature, and also often ignored by society at large due to stigma, despite these languages having sizable and vibrant communities. We demonstrate, through conversations with Creole experts and surveys of Creole-speaking communities, how the things needed from language technology can change dramatically from one language to another, even when the languages are considered to be very similar to each other, as with Creoles. We discuss the prominent themes arising from these conversations, and ultimately demonstrate that useful language technology cannot be built without involving the relevant community.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Christopher Clarke, Jason Mars, Roland Daynauth et al.
Anders Søgaard, Emanuele Bugliarello, Heather Lent
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)