Join ArxivLens to unlock AI-powered paper summaries, collections, and more research tools!
PDF Viewer
Back to Paper
Detecting Syntactic Features of Translated Chinese
Page of -
Loading PDF...
Failed to load PDF. Please try again later.
Paper Info
Comments
Similar
Title
Detecting Syntactic Features of Translated Chinese
Abstract
We present a machine learning approach to distinguish texts translated to
Chinese (by humans) from texts originally written in Chinese, with a focus on a
wide range of syntactic features. Using Support Vector Machines (SVMs) as
classifier on a genre-balanced corpus in translation studies of Chinese, we
find that constituent parse trees and dependency triples as features without
lexical information perform very well on the task, with an F-measure above 90%,
close to the results of lexical n-gram features, without the risk of learning
topic information rather than translation features. Thus, we claim syntactic
features alone can accurately distinguish translated from original Chinese.
Translated Chinese exhibits an increased use of determiners, subject position
pronouns, NP + 'de' as NP modifiers, multiple NPs or VPs conjoined by a Chinese
specific punctuation, among other structures. We also interpret the syntactic
features with reference to previous translation studies in Chinese,
particularly the usage of pronouns.
Categories
cs.CL
Published
2018-04-25
arXiv Link
Replies (0)
Comment Rejected
Your comment contains inappropriate language and has been rejected.
Related Papers
4 found
This website uses cookies to ensure you get the best experience.
Learn more
Discussion 0