Join ArxivLens to unlock AI-powered paper summaries, collections, and more research tools!
PDF Viewer
Back to Paper
Using English as Pivot to Extract Persian-Italian Parallel Sentences from Non-Parallel Corpora
Page of -
Loading PDF...
Failed to load PDF. Please try again later.
Paper Info
Comments
Similar
Title
Using English as Pivot to Extract Persian-Italian Parallel Sentences
from Non-Parallel Corpora
Abstract
The effectiveness of a statistical machine translation system (SMT) is very
dependent upon the amount of parallel corpus used in the training phase. For
low-resource language pairs there are not enough parallel corpora to build an
accurate SMT. In this paper, a novel approach is presented to extract bilingual
Persian-Italian parallel sentences from a non-parallel (comparable) corpus. In
this study, English is used as the pivot language to compute the matching
scores between source and target sentences and candidate selection phase.
Additionally, a new monolingual sentence similarity metric, Normalized Google
Distance (NGD) is proposed to improve the matching process. Moreover, some
extensions of the baseline system are applied to improve the quality of
extracted sentences measured with BLEU. Experimental results show that using
the new pivot based extraction can increase the quality of bilingual corpus
significantly and consequently improves the performance of the Persian-Italian
SMT system.
Categories
cs.CL
Published
2017-01-31
arXiv Link
Replies (0)
Comment Rejected
Your comment contains inappropriate language and has been rejected.
Related Papers
4 found
This website uses cookies to ensure you get the best experience.
Learn more
Discussion 0