Extracting an English-Persian Parallel Corpus from Comparable Corpora

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper proposes a bidirectional method to extract an English-Persian parallel corpus from aligned Wikipedia documents, using machine translation and an IR system to measure sentence similarity. The resulting corpus, consisting of about 200,000 sentences, improves the quality of Statistical Machine Translation systems and is publicly available online.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Parallel data are an important part of a reliable Statistical Machine Translation (SMT) system. The more of these data are available, the better the quality of the SMT system. However, for some language pairs such as Persian-English, parallel sources of this kind are scarce. In this paper, a bidirectional method is proposed to extract parallel sentences from English and Persian document aligned Wikipedia. Two machine translation systems are employed to translate from Persian to English and the reverse after which an IR system is used to measure the similarity of the translated sentences. Adding the extracted sentences to the training data of the existing SMT systems is shown to improve the quality of the translation. Furthermore, the proposed method slightly outperforms the one-directional approach. The extracted corpus consists of about 200,000 sentences which have been sorted by their degree of similarity calculated by the IR system and is freely available for public access on the Web.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

sentences (0.342)
english (0.304)
translation (0.257)
parallel (0.226)
ir (0.218)
similarity (0.203)
extracted (0.195)
quality (0.161)
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more