超越英语:多语言大规模语言模型中提示翻译策略在不同语言与任务中的影响

作者:Reut Tsarfaty, Tzuf Paz-Argaman, Itai Mondshine

摘要

尽管大规模语言模型(LLMs)在多样任务中的多语言能力已有所提升,英语仍然是LLMs研究与开发的主要语言。因此,在使用其他语言时,普遍采用预翻译策略,即在推理前将任务提示翻译成英语。选择性预翻译是一种更为精准的做法,专注于翻译提示的特定部分,但其应用尚不系统,缺乏系统性研究基础。因此,各种多语言环境和任务的最优预翻译策略仍不明确。本研究旨在通过系统评估,揭示预翻译的最佳设置。具体而言,我们将提示视为由四个功能部分组成的模块化实体:指令、上下文、示例和输出,这些部分中的任何一部分都可以选择性地进行翻译。我们在涵盖低资源和高资源的35种语言中,针对问答(QA)、自然语言推理(NLI)、命名实体识别(NER)和抽象总结等多种任务,评估了不同的预翻译策略。实验结果显示,英语相似度、翻译质量以及预训练数据规模等因素对模型在采用预翻译时的性能具有显著影响。我们提出了在不同多语言环境中选择最优策略的实用指南。

简要总结

本研究探讨了多语言大规模语言模型(LLMs)中各种预翻译策略的有效性,发现语言与英语的相似度和翻译质量对模型性能具有重要影响。研究提出了在多语言环境中选择最佳预翻译策略的实用指南。

关键发现

研究方法

本研究通过在35种语言和各种任务(包括QA、NLI、NER和摘要)上系统评估选择性预先翻译策略来评估多语言LLM,考虑了与英语相似度、翻译质量和预训练数据量大小等因素。

关键结果

  • 选择性预先翻译在高资源和低资源情况下都比预先翻译整个提示和源语言直接推理表现更好;翻译质量显著影响下游任务性能,而选择性预先翻译可以缓解不理想翻译的负面影响;本研究为最先知识的系统评估提供了所有现有预先翻译提示配置。

重要意义

研究为在各种多语言设置中选择最佳预先翻译策略提供了实用指南,解决了这一领域缺乏系统性研究的问题,并促进了多语言LLM的更有效利用。

研究局限

  • 由于资源限制,本研究未评估更高级的模型,如GPT-4或GPT-4类似模型;评估受到英语和其他语言平行数据集稀缺性的限制,仅能在问答任务上分析翻译质量的影响。

技术贡献

本文正式定义并全面评估了LLM在多语言环境下的选择性预先翻译提示策略,为其最佳使用提供基于证据的建议。

创新性

本工作通过系统研究预先翻译配置,并对跨越多种语言和任务的所有现有预先翻译提示配置进行了首次系统评估,从而与其他工作区别开来。

论文详情

论文ID:2502.09331

发表日期:2025-02-13

分类:计算机科学.自然语言处理

备注:Accepted for NAACL findings 2025

翻译声明

此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more