共创在手语处理与机器翻译中的应用

作者:Dimitar Shterionov, Mirella De Sisto, Grzegorz Chrupała, Lisa Lepp

摘要

手语机器翻译(SLMT)——即在手语与口语语言之间或不同手语之间实现自动翻译的任务,是自然语言处理(NLP)领域中的一项复杂任务。其多模态和非线性特性要求手语(SL)语言学家、技术专家与手语用户的共同努力。有效的用户参与是一项挑战,可通过共创加以解决。共创在许多领域(如商业、市场营销、教育等)已被正式定义,但在NLP,尤其是手语机器翻译中尚无正式且广泛接受的定义。本文从共创在不同领域的起源与演变出发,构建了一种关系类型学,以描述聋人、听障人士与听力正常研究者之间的合作关系,以及与手语用户的共创过程。我们将此新类型学与NLP中的参与式设计指导原则进行了比较。随后,从用户参与角度评估了110篇相关论文,指出手语社区或用户在决策过程中的参与不足,影响了共创的有效性。最后,提出了考虑共创在研究项目生命周期中动态变化的正式指导原则,以促进手语机器翻译中的共创实践。

简要总结

本文探讨了共创在手语机器翻译(SLMT)中的应用,强调了语言学家、技术专家与手语用户之间合作的必要性。提出了一种有效的共创关系类型学,指出现有SLMT项目中用户参与不足,并最终提出了提升未来研究中用户参与的正式指导原则。

关键发现

研究方法

该研究采用文献综述和对111篇手语机器翻译(SLMT)文章的分析,应用了新提出的共创类型来评估手语社区和用户的参与度。

关键结果

  • 大多数审查的文章(83)被归类为等级-1(贬低)或等级-0(忽视),表明手语用户和聋人研究人员在决策过程中的参与度有限;只有11.7%的文章(13)涉及手语用户在数据收集、录制或标注等任务中的参与,但没有对理念、研究或开发做出贡献;该研究强调了研究实践的更加包容性转变,尽管公平、道德和负责任的合作工具仍然缺失;提出了9条改进SLMT研究领域的指南,从共创的角度出发。

重要意义

这一研究对于解决手语处理和机器翻译的复杂性至关重要,强调了有效的用户参与和共创的必要性,以克服现有偏见并确保开发出健壮、道德和包容的SLMT系统。

研究局限

  • 该研究未探讨共创的时序方面,承认这是未来工作的领域;研究涉及手语社区的伦理协议未进行详细讨论。

技术贡献

该论文提出了针对手语NLP和SLMT研究的新共创类型,可以适应各种用例。

创新性

本研究通过专注于手语机器翻译的共创,提出了一个参与类型,并根据此类型评估了现有文献,同时为未来的SLMT项目提供了指南,从而在学术界具有独特性。

论文详情

论文ID:2503.01553

发表日期:2025-03-03

分类:计算机科学.自然语言处理

备注:Submitted to the MDPI special issue "Human and Machine Translation: Recent Trends and Foundations"

翻译声明

此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more