扩展CREAMT:利用大型语言模型进行文学后编辑
作者:Antonio Castaldo, Sheila Castilho, Joss Moorkens, Johanna Monti
摘要
针对创意文本(如文学作品)的机器翻译后编辑(Post-editing, PE)需要在提高效率的同时,保持创造性和风格的完整。虽然神经机器翻译(Neural Machine Translation, NMT)系统在这些方面存在挑战,但大型语言模型(Large Language Models, LLMs)在上下文感知和创造性翻译方面展现出更优的能力。本研究评估了利用LLMs生成的文学翻译进行后编辑的可行性。通过使用定制的研究工具,我们与专业文学翻译合作,分析了编辑时间、质量和创造性。结果显示,利用LLMs生成的翻译进行后编辑显著缩短了编辑时间,同时保持了类似的创造性水平。PE与机器翻译(MT)在创造性方面的差异微乎其微,加上显著的生产力提升,表明LLMs可能有效支持使用高资源语言的文学翻译工作。
简要总结
本研究探讨了利用大型语言模型(LLMs)进行文学翻译后编辑的方法,发现其能在缩短编辑时间的同时保持创造性,表明LLMs可以高效支持文学翻译工作。专业译者确认,后编辑的LLMs翻译在创造性方面与人工翻译相当。
关键发现
研究方法
本研究使用自定义研究工具,并与专业文学翻译人员合作,分析了后编辑LLM生成文学翻译的编辑时间、质量和创意。
关键结果
- 后编辑LLM生成的翻译显著降低了编辑时间;后编辑LLM翻译与人工翻译在创意水平上保持相似。
重要意义
该研究表明LLM能够在不牺牲创意的前提下,为使用高资源语言的文学翻译提供显著的生产力提升。
研究局限
- 研究仅限于高资源语言;未探讨LLM在低资源语言中的表现。
技术贡献
开发了用于分析LLM生成文学翻译后编辑的自定义研究工具。
创新性
证明LLM可显著减少文学翻译的编辑时间,同时保持创意,为文学翻译提供了有前景的解决方案。
相关论文
翻译声明
此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。