基于错误类型学的翻译注释能力测试:首次使用ChatGPT的实验

作者:Guillaume Wisniewski, Joachim Minder, Natalie Kübler

摘要

本研究探讨了大型语言模型(LLMs),特别是ChatGPT,在基于错误类型学对机器翻译(MT)输出进行注释方面的能力。与以往主要关注通用语言的研究不同,我们探索了ChatGPT在专业翻译中的错误识别与分类能力。通过测试两种不同的提示语,并基于定制的错误类型学,我们将ChatGPT的注释结果与人工专家对DeepL和ChatGPT自身生成的翻译的评估进行了比较。结果显示,对于由DeepL生成的翻译,召回率和精确率都较高。然而,错误分类的准确程度依赖于提示语的具体特征及其详细程度,详细提示语下ChatGPT表现尤为出色。在评估其自身翻译时,ChatGPT的表现明显较差,揭示了其自我评估的局限性。这些结果既展示了LLMs在翻译评估中的潜力,也指出了其局限性,特别是在专业领域。我们的实验为未来开源LLMs的研究奠定了基础,未来有望实现更高质量的注释。我们还计划在翻译培训中测试这种自动化评估的实际效果,特别是通过优化教师的人为评估流程,以及探索LLMs注释对学生后期编辑和翻译学习的影响。

简要总结

本研究评估了ChatGPT在翻译错误注释方面的能力,发现其在详细提示下表现良好,但在自我翻译评估中表现较差。结果凸显了LLMs在专业领域翻译评估中的潜力与局限性。

关键发现

研究方法

本研究探讨了聊天GPT在基于特定错误类型对机器翻译(MT)的注释能力,专注于专业翻译。测试了两种提示,将聊天GPT的注释与人类专家对由DeepL和聊天GPT本身生成的翻译的评估进行了比较。

关键结果

  • 聊天GPT在DeepL翻译上的召回率和精确度都很高;准确性取决于提示的详细程度,聊天GPT在详细提示下表现出色。
  • 聊天GPT在自我评估方面表现较差,显著低于其对他人翻译的评估。
  • 研究突出了LLMs在专业领域翻译评估的潜力和局限性,为未来研究开辟了道路。

重要意义

研究突出了LLMs在专业领域翻译评估的潜力和局限性,为未来研究开辟了道路。

研究局限

  • LLMs如聊天GPT在自我评估方面存在显著的局限性,其对自身翻译的评估性能显著较差。
  • 关于聊天GPT训练数据的透明度不足,以及其未来可用性的不确定性,使得严格和可重复的评估变得具有挑战性。

技术贡献

本文提出了一种使用LLMs进行翻译错误注释的方法,并将其性能与人类专家进行了比较,识别了提示详细程度对注释准确性的影响。

创新性

本工作与以前的研究不同,专注于专业翻译并采用定制的错误类型,展示了LLMs在翻译评估中的潜力,同时承认了其局限性,特别是在自我评估方面。

论文详情

论文ID:2504.15052

发表日期:2025-04-21

分类:cs.CL eess.AS

备注:Accepted for publication in the proceedings of MT Summit 2025

翻译声明

此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more