TransBench:工业规模机器翻译基准测试
作者:Hao Wang, Longyue Wang, Minghao Wu, Weihua Luo, Zhao Xu, Kaifu Zhang, Chenyang Lyu, Yuxuan Han, Tianqi Shi, Yu Qian, Linlong Xu, Zifu Shang, Haijun Li, Gongbo Tang, Xueyu Zhao, Zhiqiang Qian
摘要
机器翻译(MT)在全球化产业如电子商务、金融和法律服务中的跨境交流中已变得不可或缺,近年来大型语言模型(LLMs)的突破显著提升了翻译质量。然而,将通用机器翻译模型应用于工业场景时,面临领域特定术语、文化差异和风格规范等关键限制,导致在专业语境中的表现难以充分评估。现有评估框架难以准确反映专业场景中的性能,造成学术基准与实际应用之间的差距。为此,本文提出了一个涵盖三个层次的翻译能力框架:基础语言能力、领域专业水平和文化适应性,强调对这些维度的整体评估需求。我们推出了TransBench,这是一个专为工业机器翻译设计的基准测试,最初针对国际电子商务,涵盖4个主要场景和33个语言对,共收录17,000句专业翻译句子。TransBench结合了传统指标(BLEU、TER)与面向领域的评估模型Marco-MOS,并提供了可复现的基准构建指南。我们的贡献包括: (1) 建立了工业机器翻译评估的结构化框架, (2) 首个面向电子商务翻译的公开基准, (3) 提出多层次翻译质量评估的新指标,以及 (4) 开源评估工具。本研究弥合了评估差距,助力研究者和实践者系统性地评估与优化面向行业需求的机器翻译系统。
简要总结
研究人员推出了TransBench,这是一个针对工业机器翻译的定制基准,旨在弥合学术评估与实际应用在电子商务、金融等行业中的差距。
关键发现
研究方法
方法论:本文提出了三层翻译能力框架:基础语言能力、领域特定熟练度和文化适应性。它引入了 TransBench,一套针对电子商务的工业 MT 基准,包含 17,000 条专业翻译句子,覆盖 4 个场景和 33 种语言对,并将传统指标(BLEU、TER)与领域特定评估模型 Macro-MOS 相结合。
关键结果
- 提出了工业 MT 评估的结构化框架。
- 引入了首个公开可用的电子商务翻译基准 TransBench。
- 开发了探测多层翻译质量的新指标并提供了开源评估工具。
重要意义
本研究弥合了学术基准与实际效果之间的评估鸿沟,使研究者和从业者能够系统评估并提升满足行业特定需求的 MT 系统,尤其是在电子商务、金融和法律服务等全球化行业。
研究局限
- 初始聚焦于电子商务翻译,限制了对其他领域的即时适用性。
- 对专业翻译的依赖可能无法捕捉所有真实世界的翻译变体。
技术贡献
开发了全面的翻译能力框架和 TransBench——一套集成评估指标与工具的领域特定基准,构成了主要技术贡献。
创新性
本工作通过提出面向工业 MT 的整体评估框架、推出首个公开可用的电子商务翻译基准以及提供多层翻译质量评估的新指标,具有创新性。
相关论文
翻译声明
此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。