ArxivLens

BeaverTalk:俄勒冈州立大学的IWSLT 2025同步语音翻译系统

作者:Victor Agostinelli, Matthew Raffel, Lizhong Chen

摘要

本文讨论了BeaverTalk的构建、微调与部署,该系统是IWSLT 2025同步翻译任务中的一种级联语音转文本翻译系统。系统架构采用VAD分段器将语音流划分为片段,使用Whisper Large V2进行自动语音识别(ASR),以及Gemma 3 12B实现同步翻译。关于同步翻译的大型语言模型(LLM),通过低秩适配器(LoRAs)进行微调,采用基于对话的提示策略,利用源语言的单一先前句子记忆库作为上下文。该级联系统在英语到德语和英语到汉语两个语种方向上,涵盖低延迟和高延迟模式。特别是在英语到德语任务中,系统在StreamLAAL为1837.86和3343.73时,分别实现了BLEU得分24.64和27.83。在英语到汉语任务中,系统在StreamLAAL为2216.99和3521.35时,分别实现了BLEU得分34.07和37.23。

简要总结

BeaverTalk在英语-德语和英语-汉语方向的同步语音翻译中,取得了显著的BLEU得分(24.64-37.23),展现出在IWSLT 2025任务中的强劲表现。

关键发现

研究方法

本研究详细阐述了 BeaverTalk 的构建、微调和部署,该系统是一个级联式同声语音到文本翻译系统。它采用 VAD 分段器、Whisper Large V2 进行 ASR,以及 Gemma 3 12B 进行翻译,并通过低秩适配器(LoRAs)对对话式提示进行微调。

关键结果

  • 在 $English\\rightarrowGerman$ 任务中,系统在 StreamLAAL 为 1837.86 和 3343.73 时分别取得 BLEU 分数 24.64 和 27.83。
  • 在 $English\\rightarrowChinese$ 任务中,系统在 StreamLAAL 为 2216.99 和 3521.35 时分别取得 BLEU 分数 34.07 和 37.23。
  • 采用单句记忆库作为上下文的对话式提示策略,对翻译 LLM 进行微调。

重要意义

本工作通过提出一个高效的级联系统,利用大型语言模型,可能提升真实世界应用中的翻译质量和延迟,从而对同声语音翻译领域做出贡献。

研究局限

  • 用于微调的数据集(OpenSubtitles v2018)噪声较大,需要清洗步骤以最小化转录和翻译的不匹配。
  • 系统性能依赖于推理超参数,需要针对不同语言对和延迟模式仔细调优。

技术贡献

在同声翻译环境中引入低秩适配器(LoRAs)用于大型语言模型的微调,实现了高效适配且计算开销最小。

创新性

本研究将级联架构、对话式提示策略和 LoRAs 结合,针对低延迟和高延迟两种模式的同声语音翻译,具有创新性。

翻译声明

此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more