This paper investigates the impact of subword segmentation methods on cross-lingual transfer in multilingual translation models, finding that subword regularisation enhances synergy while BPE aids better during cross-lingual fine-tuning. It concludes that morphological granularity in written words can hinder transfer more than linguistic distance, underscoring the importance of subword modelling choices.
Multilingual modelling can improve machine translation for low-resource languages, partly through shared subword representations. This paper studies the role of subword segmentation in cross-lingual transfer. We systematically compare the efficacy of several subword methods in promoting synergy and preventing interference across different linguistic typologies. Our findings show that subword regularisation boosts synergy in multilingual modelling, whereas BPE more effectively facilitates transfer during cross-lingual fine-tuning. Notably, our results suggest that differences in orthographic word boundary conventions (the morphological granularity of written words) may impede cross-lingual transfer more significantly than linguistic unrelatedness. Our study confirms that decisions around subword modelling can be key to optimising the benefits of multilingual modelling.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Shaoxiong Ji, Timothee Mickus, Vincent Segonne et al.
Parisa Rastin, Xavier Fontaine, Félix Gaschi et al.
Philipp Koehn, Matt Post, Elizabeth Salesky et al.
Eneko Agirre, Mikel Artetxe, Gorka Labaka
No citations found for this paper.
Comments (0)