ArxivLens

Quick Summary:

This paper presents an example-based method for Japanese-to-English translation focusing on tense, aspect, and modality, utilizing semantic matching and k-nearest neighbor techniques to enhance accuracy and exclude noise. Experimental results indicate superior performance compared to existing market-leading MT software without the need for hand-crafted rules.

Journal Reference: TMI'99, Chester, UK, August 23, 1999
arXiv Id: cs/9912007
Comments: 11 pages, 0 figures. Computation and Language
Date Published: 2007-05-23
Date Updated: 2007-05-23

Categories:

Key Terms (TF-IDF):

sentences (0.312)
example (0.256)
example (0.243)
method (0.232)
uses (0.231)
uses (0.224)
method (0.222)
ends (0.192)
based method (0.190)
modality (0.189)
english (0.187)
english (0.186)
modalities (0.186)
modality (0.184)
nearest neighbor (0.181)
does require (0.181)
does require (0.181)
based method (0.180)
nearest neighbor (0.177)
new method (0.175)

Summary:

We have developed a new method for Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality that uses an example-based method. In this method the similarity between input and example sentences is defined as the degree of semantic matching between the expressions at the ends of the sentences. Our method also uses the k-nearest neighbor method in order to exclude the effects of noise; for example, wrongly tagged data in the bilingual corpora. Experiments show that our method can translate tenses, aspects, and modalities more accurately than the top-level MT software currently available on the market can. Moreover, it does not require hand-craft rules.

Citation & Reference Network Visualization

This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:

Current Paper
Papers citing this work (Citations)
Papers cited by this work (References)

• Hover over any node to see the paper title

• Click a node to view that paper's details

• Drag nodes to rearrange the graph

• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out

Citations and References

Title Authors Year Actions
Idiom Treatment Experiments in Machine Translation
D. Anastasiou
2010
View Paper
Study of Example Based English to Sanskrit Machine Translation
Vimal Mishra, Ravi Bhushan Mishra
2008
View Paper
Japanese-to-English translations of tense, aspect, and modality using machine-learning methods and comparison with machine-translation systems on market
M. Murata, Qing Ma, Kiyotaka Uchimoto, Toshiyuki Kanamaru, H. Isahara
2007
View Paper
Correction of errors in a verb modality corpus for machine translation with a machine-learning method
M. Murata, M. Utiyama, Kiyotaka Uchimoto, H. Isahara, Qing Ma
2005
View Paper
Example-based Chinese-English MT
Y. Liu, Chengqing Zong
2004
View Paper
Incremental Learning of Transfer Rules for Customized Machine Translation
W. Winiwarter
2004
View Paper
Exploiting multi-lingual text potentialities in EBMT systems
F. Mandreoli, R. Martoglia, P. Tiberio
2003
View Paper
Using a Support-Vector Machine for Japanese-to-English Translation of Tense, Aspect, and Modality
M. Murata, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, H. Isahara
2001
View Paper
Instance-Based Natural Language Generation
S. Varges, C. Mellish
2001
View Paper
Correction of Errors in a Modality Corpus Used for Machine Translation by Using Machine-learning Method
M. Murata, M. Utiyama, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, H. Isahara
2001
View Paper
Review Article: Example-based Machine Translation
H. Somers
1999
View Paper
Iterative Feedback Based Manifold-Ranking for Update Summary
Ruifang He, Bing Qin, Ting Liu, Yang Liu, Sheng Li
2008
View Paper
EXAMPLE BASED MACHINE TRANSLATION FROM ENGLISH TO TURKISH WITH SYNCHRONOUS STRUCTURED STRING- TREE CORRESPONDENCE (SSTC)
N. Öztürk
2007
View Paper
Example-based machine translation using the marker hypothesis
N. Gough
2005
View Paper
Robust large-scale EBMT with marker-based segmentation
N. Gough, Andy Way
2004
View Paper
An Overview of EBMT
H. Somers
2003
View Paper
Correction of errors in a modality corpus used for machine translation using machine-learning.
M. Murata, M. Utiyama, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, H. Isahara
2002
View Paper
EBMT seen as case-based reasoning
H. Somers
2001
View Paper
PolVerbNet: an experimental database for Polish verbs
B. Gawrońska
2001
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more