Assessing Evaluation Metrics for Speech-to-Speech Translation

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper evaluates existing automatic metrics for speech-to-speech translation, finding that current methods are inadequate for languages without standardized orthographies. It also investigates how dialectal translations affect these metrics, highlighting the need for improved evaluation strategies.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Speech-to-speech translation combines machine translation with speech synthesis, introducing evaluation challenges not present in either task alone. How to automatically evaluate speech-to-speech translation is an open question which has not previously been explored. Translating to speech rather than to text is often motivated by unwritten languages or languages without standardized orthographies. However, we show that the previously used automatic metric for this task is best equipped for standardized high-resource languages only. In this work, we first evaluate current metrics for speech-to-speech translation, and second assess how translation to dialectal variants rather than to standardized languages impacts various evaluation methods.

AI Key Findings

Generated Sep 03, 2025

Methodology

The research evaluates current metrics for speech-to-speech translation and assesses the impact of translating to dialectal variants rather than standardized languages on various evaluation methods. It compares machine translation (MT) and speech synthesis (TTS) subtasks, using both end-to-end and segmental models for TTS. Human judgments are collected for both TTS and text-to-speech translation with synthesis (T2S) tasks.

Key Results

  • Character-level text metrics (chrF, charBLEU) show stronger correlations with human judgments than BLEU for dialectal variants.
  • Character-level metrics are more robust to dialectal variations and transcription quality in evaluation, although correlations with human judgments remain moderate.
  • Word-based text metrics (BLEU) and the speech metric MCD misrepresent text-to-speech performance for dialects and do not correlate well with human judgments.
  • ASR disproportionately affects metrics for dialects due to the lack of standardized spelling conventions and variations in pronunciation, word order, and grammar.
  • Normalization techniques can improve reference-text metric scores by 10-20% for both dialects but introduce an additional intermediate model before evaluation.

Significance

This research is important because it highlights the limitations of existing metrics for speech-to-speech translation, especially for dialectal languages, and suggests that character-based text metrics (chrF and charBLEU) are currently the best available options. The findings emphasize the need for better metrics tailored to the unique challenges of speech-to-speech translation, particularly for low-resource and dialectal languages.

Technical Contribution

The paper presents a comprehensive evaluation of current speech-to-speech translation metrics, highlighting the shortcomings of word-based metrics (BLEU) and speech metric MCD for dialectal languages. It proposes character-level text metrics (chrF and charBLEU) as a more robust alternative for evaluating speech-to-speech translation, particularly for dialectal variants.

Novelty

The research distinguishes itself by systematically assessing the performance of various evaluation metrics for speech-to-speech translation, with a particular focus on dialectal languages. It identifies and addresses the limitations of existing metrics, proposing character-level text metrics as a more suitable alternative for evaluating speech-to-speech translation quality.

Limitations

  • The study is limited by the availability of high-quality datasets for dialectal languages, which may impact the generalizability of the findings.
  • The research focuses on German dialects, so the results may not be directly applicable to other language pairs or dialects without further investigation.

Future Work

  • Investigate the effectiveness of proposed character-level metrics on a broader range of languages and dialects.
  • Explore additional or alternative evaluation methods that can better capture the nuances of speech-to-speech translation, especially for low-resource and dialectal languages.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

speech (0.490)
speech (0.446)
translation (0.371)
translation (0.370)
languages (0.354)
languages (0.348)
evaluation (0.195)
evaluate (0.191)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

Similar Papers

Found 4 papers

BLASER: A Text-Free Speech-to-Speech Translation Evaluation Metric

Marta R. Costa-jussà, Mingda Chen, Pierre Andrews et al.

2022-12-19

Improving Metrics for Speech Translation

Claudio Paonessa, Manfred Vogel, Dominik Frefel

2023-05-23

SpeechAlign: a Framework for Speech Translation Alignment Evaluation

Aleix Sant, Marta R. Costa-jussà, Gerard I. Gállego et al.

2024-04-26
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more