Quick Summary:

A study examines automatic evaluation metrics for document-level translation, highlighting challenges and future trends, to improve machine translation systems.

Summary

With the rapid development of deep learning technologies, the field of machine translation has witnessed significant progress, especially with the advent of large language models (LLMs) that have greatly propelled the advancement of document-level translation. However, accurately evaluating the quality of document-level translation remains an urgent issue. This paper first introduces the development status of document-level translation and the importance of evaluation, highlighting the crucial role of automatic evaluation metrics in reflecting translation quality and guiding the improvement of translation systems. It then provides a detailed analysis of the current state of automatic evaluation schemes and metrics, including evaluation methods with and without reference texts, as well as traditional metrics, Model-based metrics and LLM-based metrics. Subsequently, the paper explores the challenges faced by current evaluation methods, such as the lack of reference diversity, dependence on sentence-level alignment information, and the bias, inaccuracy, and lack of interpretability of the LLM-as-a-judge method. Finally, the paper looks ahead to the future trends in evaluation methods, including the development of more user-friendly document-level evaluation methods and more robust LLM-as-a-judge methods, and proposes possible research directions, such as reducing the dependency on sentence-level information, introducing multi-level and multi-granular evaluation approaches, and training models specifically for machine translation evaluation. This study aims to provide a comprehensive analysis of automatic evaluation for document-level translation and offer insights into future developments.

AI Key Findings

Generated Jun 09, 2025

Methodology

The paper provides a comprehensive analysis of automatic evaluation metrics for document-level translation, covering traditional metrics, model-based metrics, and LLM-based metrics, while also discussing their challenges and future trends.

Key Results

  • Current automatic evaluation methods for document-level translation lack reference diversity and rely heavily on sentence-level alignment information.
  • LLM-as-a-judge methods exhibit bias, inaccuracy, and lack interpretability, especially when dealing with translations of different lengths.
  • d-Comet, an extension of Comet, improves document-level evaluation by incorporating broader contextual information, enhancing coherence and consistency assessment.
  • Future evaluation methods will focus on more user-friendly document-level approaches and robust LLM-as-a-judge methods, reducing dependency on sentence-level information and improving accuracy.
  • Specialized Large Reasoning Models (LRMs) trained for machine translation evaluation are expected to provide more accurate and reliable results.

Significance

This research is crucial for the advancement of machine translation, as accurate evaluation is essential for guiding improvements in translation systems, especially with the rise of large language models.

Technical Contribution

The paper presents d-Comet, an extension of Comet that incorporates broader contextual information for better document-level translation evaluation, and discusses the development of specialized LRMs for machine translation evaluation.

Novelty

This work distinguishes itself by providing a thorough analysis of current automatic evaluation metrics for document-level translation, identifying their challenges, and proposing future research directions, including the development of more user-friendly methods and specialized models for machine translation evaluation.

Limitations

  • Existing automatic evaluation metrics still have shortcomings, such as lack of reference diversity and dependency on sentence-level alignment information.
  • LLM-as-a-judge methods show biases, inaccuracies, and lack interpretability, hindering their effectiveness in evaluating translation quality.

Future Work

  • Develop more user-friendly document-level evaluation methods and robust LLM-as-a-judge methods.
  • Reduce dependency on sentence-level information and introduce multi-level, multi-granular evaluation approaches.
  • Train models specifically for machine translation evaluation to improve accuracy and reliability.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

No key terms available for this paper.

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more