Beyond "To whom it may concern": Tailoring Machine Translation to Audience and Intent
Publication
Metrics
AI Quick Summary
The study shows that giving language models explicit purpose instructions (audience, tone, intent) dramatically improves translation quality across 50 languages and 8 domains, especially for informal content and larger models. It also finds that such guidance beats few-shot examples and paragraph context, traditional MT metrics often mismeasure adaptation, and models can self-generate useful instructions from surrounding text to close most of the adaptation gap.
Abstract
Translation quality depends on purpose: the same source text demands different translations depending on audience, tone, and communicative intent. Yet MT models and metrics treat translation as a fixed mapping from source to target. LLMs enable users to explicitly specify purpose alongside source text, yet this capability has not been evaluated at scale. We introduce a systematic evaluation of purpose-driven MT across 50 languages, 5 model sizes and 8 text domains. We find that (1) explicit instructions substantially improve translation adaptedness, with larger gains on informal domains (conversation, social media), for larger model sizes and for higher-resource languages; (2) instructions outperform semantically-matched few-shot examples and paragraph-level context; (3) traditional MT metrics fail to capture adaptation quality, often penalizing adapted translations; (4) when curated instructions are unavailable, models can self-generate them from surrounding document context, closing up to 80% of the adaptedness gap to curated instructions. Our results establish that purpose-adapted MT is a viable and measurable capability of LLMs, while highlighting the need for purpose-aware metrics.
AI Key Findings
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, significance, and more — seven facets brought into focus.
Discussion 0