Academic Profile
Statistics
Similar Authors
Papers on arXiv
Historical linguists have identified multiple forms of lexical semantic change. We present a three-dimensional framework for integrating these forms and a unified computational methodology for evalu...
The popular subword tokenizers of current language models, such as Byte-Pair Encoding (BPE), are known not to respect morpheme boundaries, which affects the downstream performance of the models. Whi...
This study explores the use of large language models (LLMs) for translating English into Mambai, a low-resource Austronesian language spoken in Timor-Leste, with approximately 200,000 native speaker...
A good translation should be faithful to the source and should respect the norms of the target language. We address a theoretical puzzle about the relationship between these objectives. On one hand,...
Human translators linger on some words and phrases more than others, and predicting this variation is a step towards explaining the underlying cognitive processes. Using data from the CRITT Translat...
The SIGMORPHON 2022 shared task on morpheme segmentation challenged systems to decompose a word into a sequence of morphemes and covered most types of morphology: compounds, derivations, and inflect...
The Universal Morphology (UniMorph) project is a collaborative effort providing broad-coverage instantiated normalized morphological inflection tables for hundreds of diverse world languages. The pr...
While language identification is a fundamental speech and language processing task, for many languages and language families it remains a challenging task. For many low-resource and endangered langu...
Nen verbal morphology is remarkably complex; a transitive verb can take up to 1,740 unique forms. The combined effect of having a large combinatoric space and a low-resource setting amplifies the ne...
Typological knowledge bases (KBs) such as WALS (Dryer and Haspelmath, 2013) contain information about linguistic properties of the world's languages. They have been shown to be useful for downstream...
The Universal Morphology UniMorph project is a collaborative effort to improve how NLP handles complex morphology across the world's languages. The project releases annotated morphological data usin...
Linguistic fieldwork is an important component in language documentation and preservation. However, it is a long, exhaustive, and time-consuming process. This paper presents a novel model that guides ...
We present a study of LLMs' performance in generating and rating example sentences for bilingual dictionaries across languages with varying resource levels: French (high-resource), Indonesian (mid-res...
The impact of machine translation (MT) on low-resource languages remains poorly understood. In particular, observational studies of actual usage patterns are scarce. Such studies could provide valuabl...
Lexical Semantic Change (LSC) offers insights into cultural and social dynamics. Yet, the validity of methods for measuring kinds of LSC has yet to be established due to the absence of historical benc...
Machine translation (MT) systems that support low-resource languages often struggle on specialized domains. While researchers have proposed various techniques for domain adaptation, these approaches t...
We present a joint multitask model for the UniDive 2025 Morpho-Syntactic Parsing shared task, where systems predict both morphological and syntactic analyses following novel UD annotation scheme. Our ...
In machine translation (MT), health is a high-stakes domain characterised by widespread deployment and domain-specific vocabulary. However, there is a lack of MT evaluation datasets for low-resource l...
We present Vavanagi, a community-run platform for Hula (Vula'a), an Austronesian language of Papua New Guinea with approximately 10,000 speakers. Vavanagi supports crowdsourced English-Hula text trans...
Collecting and annotating morphological data present significant challenges, requiring linguistic expertise, methodological rigour, and substantial resources. These barriers are particularly acute for...
Translation quality depends on purpose: the same source text demands different translations depending on audience, tone, and communicative intent. Yet MT models and metrics treat translation as a fixe...
Multilingual dictionaries are among the most valuable documentary resources for low-resource and endangered languages, yet many remain available only as scans. For many decades, their digitization and...