Building a Parallel Corpus and Training Translation Models Between Luganda and English

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper constructs a parallel corpus of 41,070 sentence pairs for Luganda and English, enabling the training of a neural machine translation model. The model achieves a BLEU score of 21.28 for Luganda to English and 17.47 for English to Luganda, demonstrating the potential for translating low-resource languages.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Neural machine translation (NMT) has achieved great successes with large datasets, so NMT is more premised on high-resource languages. This continuously underpins the low resource languages such as Luganda due to the lack of high-quality parallel corpora, so even 'Google translate' does not serve Luganda at the time of this writing. In this paper, we build a parallel corpus with 41,070 pairwise sentences for Luganda and English which is based on three different open-sourced corpora. Then, we train NMT models with hyper-parameter search on the dataset. Experiments gave us a BLEU score of 21.28 from Luganda to English and 17.47 from English to Luganda. Some translation examples show high quality of the translation. We believe that our model is the first Luganda-English NMT model. The bilingual dataset we built will be available to the public.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

english (0.395)
english (0.390)
translation (0.308)
translation (0.290)
languages (0.255)
languages (0.245)
high quality (0.243)
resource (0.232)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more