This paper outlines an interdisciplinary corpus resource combining corpus linguistics and translation studies to systematically annotate translation shifts, focusing on deviations in English-German parliamentary texts. The annotated resource aims to enhance machine translation by studying phenomena that differentiate human and machine translation.
This paper describes an interdisciplinary approach which brings together the fields of corpus linguistics and translation studies. It presents ongoing work on the creation of a corpus resource in which translation shifts are explicitly annotated. Translation shifts denote departures from formal correspondence between source and target text, i.e. deviations that have occurred during the translation process. A resource in which such shifts are annotated in a systematic way will make it possible to study those phenomena that need to be addressed if machine translation output is to resemble human translation. The resource described in this paper contains English source texts (parliamentary proceedings) and their German translations. The shift annotation is based on predicate-argument structures and proceeds in two steps: first, predicates and their arguments are annotated monolingually in a straightforward manner. Then, the corresponding English and German predicates and arguments are aligned with each other. Whenever a shift - mainly grammatical or semantic -has occurred, the alignment is tagged accordingly.
This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:
• Hover over any node to see the paper title
• Click a node to view that paper's details
• Drag nodes to rearrange the graph
• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Fluidic motion patterns in English and Modern Greek
|
Thomai Dalpanagioti
|
2023
|
View Paper |
Translation Shifts on the Translation Products of a Song Entitled 'Perfect' by Ed Sheeran and Beyonce
|
Ulin Nida' Asysyaja'
|
2019
|
View Paper |
FinnTransFrame: translating frames in the FinnFrameNet project
|
Krister Lindén, Heidi Haltia, Antti Laine, J. Luukkonen, Jussi Piitulainen, Niina Väisänen
|
2018
|
View Paper |
THE ANALYSIS OF STRUCTURE SHIFT IN THE ENGLISH TRANSLATION OF THESIS ABSTRACTS FOUND AT TEACHER TRAINING AND EDUCATION FACULTY HALU OLEO UNIVERSITY
|
Iwan Supriyatno, A. Alimin, Rohmana Rohmana
|
2018
|
View Paper |
Application of Chesterman's Communicative Norm to the Persian Translation of Political Concepts: Iran between Two Revolutions in focus
|
Marzieh Hashemibani, M. Sharififar
|
2018
|
View Paper |
TRANSLATION SHIFT: CROSS-LINGUISTIC STUDY BETWEEN ENGLISH AND INDONESIAN TRANSLATION VERSION OF NARRATIVE TEXT IN SURAH AL-KAHF
|
Eminatus Faj’ris
|
2018
|
View Paper |
AN ANALYSIS ON THE TRANSLATION SHIFTS IN TRANSLATING INDONESIAN SONGS INTO ENGLISH MADE BY THE STUDENTS SPECIALIZING AT TRANSLATION STUDIES OF UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG
|
Dwicky Fandi Setyabudi
|
2016
|
View Paper |
Automatic Recognition of Linguistic Replacements in Text Series Generated from Keystroke Logs
|
D. Vale, Stella Neumann, Paula Niemietz
|
2016
|
View Paper |
Investigating Nonliterary Translation Shifts by Concentrating on United Nations Texts Using Pekkanen’s (2010) Model
|
Seyed Ehsan Golshan, Mohammad Reza Falahati Qadimi Fumani
|
2016
|
View Paper |
Neutralizing the Effect of Translation Shifts on Automatic Machine Translation Evaluation
|
M. Fomicheva, Núria Bel, I. D. Cunha
|
2015
|
View Paper |
Trends of Translation Shift Theories and Their Metatheoretical Overview from Social Semiotics
|
河原 清志, Kawahara Kiyoshi
|
2014
|
View Paper |
Uma analise da complexidade tradutória em textos paralelos no par inglês-norueguês, de Martha Thunes
|
Aida Sousa
|
2014
|
View Paper |
Cross-lingual Model Transfer Using Feature Representation Projection
|
Mikhail Kozhevnikov, Ivan Titov
|
2014
|
View Paper |
Building The Sense-Tagged Multilingual Parallel Corpus
|
Shan Wang, Francis Bond
|
2014
|
View Paper |
Developing Parallel Sense-tagged Corpora with Wordnets
|
Francis Bond, Shan Wang, Eshley Huini Gao, Hazel Shuwen Mok, Jeanette Yiwen Tan
|
2013
|
View Paper |
Dependency and Constituency in Translation Shift Analysis
|
M. Sanguinetti, C. Bosco, L. Lesmo
|
2013
|
View Paper |
TRANSLATING CHINESE POLITICAL DISCOURSE: A FUNCTIONAL-COGNITIVE APPROACH TO ENGLISH TRANSLATIONS OF CHINESE POLITICAL SPEECHES
|
J. Li
|
2013
|
View Paper |
Translation Shifts in the Persian Translation of a Tale of Two Cities by Charles Dickens
|
Seyed Mohammad Hosseini-Maasoum, Azadeh Shahbaiki
|
2013
|
View Paper |
An analysis of translational complexity in two text types
|
Martha Thunes
|
2012
|
View Paper |
Translation Transformations of Lexical Collocations
|
J. Horba
|
2012
|
View Paper |
Complexity in Translation. An English-Norwegian Study of Two Text Types
|
Martha Thunes
|
2011
|
View Paper |
Building the multilingual TUT parallel treebank
|
M. Sanguinetti, C. Bosco
|
2011
|
View Paper |
Automatic Generation of Parallel Treebanks: An Efficient Unsupervised System
|
Ventsislav Zhechev
|
2010
|
View Paper |
Three Issues in Cross-Language Frame Information Transfer
|
Sara Tonelli, E. Pianta
|
2009
|
View Paper |
Exploiting Translational Correspondences for Pattern-Independent MWE Identification
|
Sina Zarrieß, Jonas Kuhn
|
2009
|
View Paper |
Complementary approaches to tree alignment. Combining statistical and rule-based methods
|
G. Kotzé
|
2008
|
View Paper |
Automatic Generation of Parallel Treebanks
|
Ventsislav Zhechev, Andy Way
|
2008
|
View Paper |
Computing Translation Units and Quantifying Parallelism in Parallel Dependency Treebanks
|
Matthias Buch-Kromann
|
2007
|
View Paper |
LinES: An English-Swedish Parallel Treebank
|
Lars Ahrenberg
|
2007
|
View Paper |
ON CATFORD’S MODEL OF TRANSLATION
|
Le Thi, Giao Chi
|
2022
|
View Paper |
On reducing translation shifts in translations intended for MT evaluation
|
Maja Popovic
|
2019
|
View Paper |
Exploring different dimensions of social media at Dhaka Tribune
|
Zarin Tasnim
|
2018
|
View Paper |
Data-driven Machine Translation using Semantic Tree Alignment
|
T. Vanallemeersch
|
2018
|
View Paper |
Changes Of Word Class During Translation : Insights From A Combined Analysis Of Corpus, Keystroke Logging And Eye-Tracking Data
|
T. Serbina, S. Hintzen, Stella Neumann, Paula Niemietz
|
2017
|
View Paper |
Chapter 7 Changes of word class during translation – Insights from a combined analysis of corpus , keystroke logging and eye-tracking data
|
T. Serbina, S. Hintzen, Paula Niemietz, Stella Neumann
|
2017
|
View Paper |
Crossroads between contrastive linguistics, translation studies and machinetranslation: TC3-II
|
Oliver Czulo, S. Hansen-Schirra
|
2017
|
View Paper |
Cross-lingual transfer of semantic role labeling models
|
Mikhail Kozhevnikov
|
2017
|
View Paper |
TRANSLATION SHIFTS IN MEDICAL TRANSLATION FROM ENGLISH INTO FARSI
|
H. Khanmohammad, S. M. Mousavinasab
|
2015
|
View Paper |
A construction grammar approach to the analysis of translation shifts : a corpus-based study
|
T. Serbina, G. Sutter, Stella Neumann
|
2015
|
View Paper |
PartTUT: The Turin University Parallel Treebank
|
M. Sanguinetti, C. Bosco
|
2015
|
View Paper |
Translational Divergences and Their Alignment in a Parallel Multilingual Treebank
|
M. Sanguinetti, C. Bosco
|
2012
|
View Paper |
Querying multilevel annotation and alignment for detecting grammatical valence divergencies
|
Oliver, Ulo
|
2012
|
View Paper |
Does it have to be trees?: data-driven dependency parsing with incomplete and noisy training data
|
Kathrin Spreyer
|
2011
|
View Paper |
Empty links and crossing lines: Querying multi-layer annotation and alignment in parallel corpora
|
Oliver Czulo, S. Hansen-Schirra, Karin Maksymski, Stella Neumann
|
2011
|
View Paper |
Recent Advances in Natural Language Processing
|
Marilisa Amoia, K. Kunz, Émeline Lecuit, D. Maurel
|
2011
|
View Paper |
Recent Advances in Natural Language Processing, RANLP 2011, 12-14 September, 2011, Hissar, Bulgaria
|
2011
|
View Paper | |
A ( Self-) Critical Perspective of Translation Theories
|
Javier Franco
|
2010
|
View Paper |
OLD CONCEPTS, NEW IDEAS: APPROACHES TO TRANSLATION SHIFTS
|
Lea Cyrus
|
2009
|
View Paper |
MonTI, a Commitment to Rigour and Plurality
|
Javier Franco Aixelá
|
2009
|
View Paper |
Alignment of grammatically divergent parses using interlingual MT techniques
|
T. Vanallemeersch
|
2009
|
View Paper |
Building Frame Semantics Resources for Scandinavian and Baltic Languages
|
P. Nugues, Richard Johansson
|
2007
|
View Paper |
Translational Equivalence and Cross-lingual Parallelism : The Case of FrameNet Frames
|
Sebastian Padó
|
2007
|
View Paper |
Published: 2021-11-01
Yonghui Wu, Orhan Firat, Julia Kreutzer, Yanping Huang, Yuan Cao, Xavier Garcia, Jason Riesa, Maxim Krikun, Aditya Siddhant, Ankur Bapna, Wolfgang Macherey, Isaac Caswell, Pidong Wang, Zhifeng Chen, Apurva Shah, Alexander Gutkin, Vera Axelrod, Mengmeng Niu, Daan van Esch, Pallavi Baljekar, Theresa Breiner, Mia Xu Chen, Klaus Macherey, Macduff Hughes
Published: 2022-07-08
Comments (0)