ArxivLens

Quick Summary:

This paper proposes a method to classify Japanese nouns' referential properties and numbers for accurate English translation, achieving 85.5% and 89.0% recognition accuracy on training data, and 68.9% and 85.6% on test data. The rules developed resemble expert system rewriting rules.

arXiv Id: cmp-lg/9405019
Comments: 8 pages, TMI-93
Date Published: 2008-02-03
Date Updated: 2008-02-03

Categories:

Key Terms (TF-IDF):

rules (0.334)
english (0.284)
sentence (0.284)
scores (0.255)
property (0.245)
respectively (0.224)
estimation (0.190)
rewriting (0.183)
articles (0.178)
number (0.167)
sentences (0.166)
expert (0.166)
classified (0.152)
face (0.144)
written (0.143)
obtained (0.142)
words (0.141)
composition (0.140)
tested (0.137)
problem (0.131)

Summary:

When translating Japanese nouns into English, we face the problem of articles and numbers which the Japanese language does not have, but which are necessary for the English composition. To solve this difficult problem we classified the referential property and the number of nouns into three types respectively. This paper shows that the referential property and the number of nouns in a sentence can be estimated fairly reliably by the words in the sentence. Many rules for the estimation were written in forms similar to rewriting rules in expert systems. We obtained the correct recognition scores of 85.5\% and 89.0\% in the estimation of the referential property and the number respectively for the sentences which were used for the construction of our rules. We tested these rules for some other texts, and obtained the scores of 68.9\% and 85.6\% respectively.

Citation & Reference Network Visualization

This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:

Current Paper
Papers citing this work (Citations)
Papers cited by this work (References)

• Hover over any node to see the paper title

• Click a node to view that paper's details

• Drag nodes to rearrange the graph

• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out

Citations and References

Title Authors Year Actions
Causal Stepanov–Bogoliubov’s interacting fields for Yukawa’s model
O. Acevedo, B. M. Pimentel
2023
View Paper
Null-plane causal perturbation theory
O. Acevedo, B. Pimentel
2022
View Paper
Causal perturbation theory approach to Yukawa’s model
O. Acevedo, J. Beltrán, B. Pimentel, D. Soto
2021
View Paper
Improving Grammatical Error Correction with Data Augmentation by Editing Latent Representation
Zhaohong Wan, Xiaojun Wan, Wenguang Wang
2020
View Paper
New beaked whales from the late Miocene of Peru and evidence for convergent evolution in stem and crown Ziphiidae (Cetacea, Odontoceti)
G. Bianucci, C. Di Celma, M. Urbina, O. Lambert
2016
View Paper
Book Reviews: Automated Grammatical Error Detection for Language Learners, Second Edition by Claudia Leacock, Martin Chodorow, Michael Gamon and Joel Tetreault
C. Leacock, M. Chodorow, Michael Gamon, Joel R. Tetreault
2014
View Paper
Extending Machine Translation Evaluation Metrics with Lexical Cohesion to Document Level
B. Wong, Chunyu Kit
2012
View Paper
Exploiting Learners' Tendencies for Detecting English Determiner Errors
Ryo Nagata, A. Kawai
2011
View Paper
Book Reviews: Automated Grammatical Error Detection for Language Learners by Claudia Leacock, Martin Chodorow, Michael Gamon, and Joel Tetreault
Stephen G. Pulman
2010
View Paper
User Input and Interactions on Microsoft Research ESL Assistant
C. Leacock, Michael Gamon, Chris Brockett
2009
View Paper
Topics in quantum information and the theory of open quantum systems
O. Oreshkov
2008
View Paper
Incremental Learning of Transfer Rules for Customized Machine Translation
W. Winiwarter
2004
View Paper
Anaphora Resolution in Japanese Sentences Using Surface Expressions and Examples
M. Murata
2000
View Paper
Towards Multi-paper Summarization Using Reference Information
Hidetsugu Nanba, M. Okumura
1999
View Paper
Towards multi-paper summarization reference information
Hidetsugu Nanba, M. Okumura
1999
View Paper
Reference in Japanese–English Machine Translation
Francis Bond, Kentaro Ogura
1998
View Paper
Noun Phrase Reference in Japanese to English Machine Translation
Francis Bond, Kentaro Ogura, T. Kawaoka
1996
View Paper
Crime, Histoire & Sociétés / Crime, History & Societies, vol. 22, n°2 | 2018
E. Musumeci
2021
View Paper
The social construction of a mother's identity amidst the confluence of motherhood discourses
K. Lindley
2013
View Paper
Reference in Japanese-English Machine
Francis Bond, Kentaro Ogura
1998
View Paper
Die maschinelle Übersetzung aufgabenorientierter japanisch-deutscher Dialoge: Lösungen für translation mismatches
Melanie Siegel
1997
View Paper
Varieties of Heuristics in Sentence Parsing
M. Nagao
1994
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more