This paper proposes a method to classify Japanese nouns' referential properties and numbers for accurate English translation, achieving 85.5% and 89.0% recognition accuracy on training data, and 68.9% and 85.6% on test data. The rules developed resemble expert system rewriting rules.
When translating Japanese nouns into English, we face the problem of articles and numbers which the Japanese language does not have, but which are necessary for the English composition. To solve this difficult problem we classified the referential property and the number of nouns into three types respectively. This paper shows that the referential property and the number of nouns in a sentence can be estimated fairly reliably by the words in the sentence. Many rules for the estimation were written in forms similar to rewriting rules in expert systems. We obtained the correct recognition scores of 85.5\% and 89.0\% in the estimation of the referential property and the number respectively for the sentences which were used for the construction of our rules. We tested these rules for some other texts, and obtained the scores of 68.9\% and 85.6\% respectively.
This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:
• Hover over any node to see the paper title
• Click a node to view that paper's details
• Drag nodes to rearrange the graph
• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Causal Stepanov–Bogoliubov’s interacting fields for Yukawa’s model
|
O. Acevedo, B. M. Pimentel
|
2023
|
View Paper |
Null-plane causal perturbation theory
|
O. Acevedo, B. Pimentel
|
2022
|
View Paper |
Causal perturbation theory approach to Yukawa’s model
|
O. Acevedo, J. Beltrán, B. Pimentel, D. Soto
|
2021
|
View Paper |
Improving Grammatical Error Correction with Data Augmentation by Editing Latent Representation
|
Zhaohong Wan, Xiaojun Wan, Wenguang Wang
|
2020
|
View Paper |
New beaked whales from the late Miocene of Peru and evidence for convergent evolution in stem and crown Ziphiidae (Cetacea, Odontoceti)
|
G. Bianucci, C. Di Celma, M. Urbina, O. Lambert
|
2016
|
View Paper |
Book Reviews: Automated Grammatical Error Detection for Language Learners, Second Edition by Claudia Leacock, Martin Chodorow, Michael Gamon and Joel Tetreault
|
C. Leacock, M. Chodorow, Michael Gamon, Joel R. Tetreault
|
2014
|
View Paper |
Extending Machine Translation Evaluation Metrics with Lexical Cohesion to Document Level
|
B. Wong, Chunyu Kit
|
2012
|
View Paper |
Exploiting Learners' Tendencies for Detecting English Determiner Errors
|
Ryo Nagata, A. Kawai
|
2011
|
View Paper |
Book Reviews: Automated Grammatical Error Detection for Language Learners by Claudia Leacock, Martin Chodorow, Michael Gamon, and Joel Tetreault
|
Stephen G. Pulman
|
2010
|
View Paper |
User Input and Interactions on Microsoft Research ESL Assistant
|
C. Leacock, Michael Gamon, Chris Brockett
|
2009
|
View Paper |
Topics in quantum information and the theory of open quantum systems
|
O. Oreshkov
|
2008
|
View Paper |
Incremental Learning of Transfer Rules for Customized Machine Translation
|
W. Winiwarter
|
2004
|
View Paper |
Anaphora Resolution in Japanese Sentences Using Surface Expressions and Examples
|
M. Murata
|
2000
|
View Paper |
Towards Multi-paper Summarization Using Reference Information
|
Hidetsugu Nanba, M. Okumura
|
1999
|
View Paper |
Towards multi-paper summarization reference information
|
Hidetsugu Nanba, M. Okumura
|
1999
|
View Paper |
Reference in Japanese–English Machine Translation
|
Francis Bond, Kentaro Ogura
|
1998
|
View Paper |
Noun Phrase Reference in Japanese to English Machine Translation
|
Francis Bond, Kentaro Ogura, T. Kawaoka
|
1996
|
View Paper |
Crime, Histoire & Sociétés / Crime, History & Societies, vol. 22, n°2 | 2018
|
E. Musumeci
|
2021
|
View Paper |
The social construction of a mother's identity amidst the confluence of motherhood discourses
|
K. Lindley
|
2013
|
View Paper |
Reference in Japanese-English Machine
|
Francis Bond, Kentaro Ogura
|
1998
|
View Paper |
Die maschinelle Übersetzung aufgabenorientierter japanisch-deutscher Dialoge: Lösungen für translation mismatches
|
Melanie Siegel
|
1997
|
View Paper |
Varieties of Heuristics in Sentence Parsing
|
M. Nagao
|
1994
|
View Paper |
Comments (0)