Publication
Metrics
Quick Actions
AI Quick Summary
This paper proposes a methodology for generating machine translation corpora by combining human-in-the-loop post-editing with large language models to boost efficiency and translation quality, employing new LLM features and pseudo-labeling to reduce human effort. Source code and a demo video are provided for community engagement.
Quick Answers
What methodology did the authors use?
The research introduces an advanced methodology for machine translation corpus generation, integrating human-in-the-loop post-editing with large language models (LLMs). It employs features like Enhanced Translation Synthesis, Assisted Annotation Analysis, LLM-Driven Pseudo Labeling, and a Translation Recommendation System to improve translation quality and efficiency. More in Methodology →
What are the key results?
Significant improvement in translation quality post-editing, with an average improvement of 4.33% in translation quality scores. — Moderate correlation (Spearman coefficient of 0.40) between COMET-QE and automated quality estimates with LLMs, validating the reliability of automated quality metrics. More in Key Results →
Why is this work significant?
This research enhances the efficiency and effectiveness of translation processes by integrating LLMs into the MT corpus generation, offering more accurate translation quality assessments and reducing reliance on extensive human input. More in Significance →
What are the main limitations?
The study does not explicitly address potential biases in LLM-generated translations or the impact of increased automation on human annotators. — Limited information on the scalability and adaptability of the proposed methodology across diverse linguistic contexts. More in Limitations →
Abstract
This paper introduces an advanced methodology for machine translation (MT) corpus generation, integrating semi-automated, human-in-the-loop post-editing with large language models (LLMs) to enhance efficiency and translation quality. Building upon previous work that utilized real-time training of a custom MT quality estimation metric, this system incorporates novel LLM features such as Enhanced Translation Synthesis and Assisted Annotation Analysis, which improve initial translation hypotheses and quality assessments, respectively. Additionally, the system employs LLM-Driven Pseudo Labeling and a Translation Recommendation System to reduce human annotator workload in specific contexts. These improvements not only retain the original benefits of cost reduction and enhanced post-edit quality but also open new avenues for leveraging cutting-edge LLM advancements. The project's source code is available for community use, promoting collaborative developments in the field. The demo video can be accessed here.
AI Key Findings
Generated Jun 11, 2025
Methodology — What approach did the authors take?
The research introduces an advanced methodology for machine translation corpus generation, integrating human-in-the-loop post-editing with large language models (LLMs). It employs features like Enhanced Translation Synthesis, Assisted Annotation Analysis, LLM-Driven Pseudo Labeling, and a Translation Recommendation System to improve translation quality and efficiency.
Key Results — What are the main findings?
- Significant improvement in translation quality post-editing, with an average improvement of 4.33% in translation quality scores.
- Moderate correlation (Spearman coefficient of 0.40) between COMET-QE and automated quality estimates with LLMs, validating the reliability of automated quality metrics.
- The LLM-based model selection showed an accuracy of 24% for the top-1 model and 57% for the top-3 models, demonstrating its effectiveness in competitive translation environments.
Significance — Why does this research matter?
This research enhances the efficiency and effectiveness of translation processes by integrating LLMs into the MT corpus generation, offering more accurate translation quality assessments and reducing reliance on extensive human input.
Technical Contribution — What is the technical contribution?
The integration of LLMs for annotation analysis and pseudo-labeling optimizes the post-editing process, providing real-time, quality-driven feedback and suggestions, which reduces the cognitive load on annotators and enables them to focus on complex tasks.
Novelty — What is new about this work?
This work stands out by combining human-in-the-loop post-editing with advanced LLM features, creating a more efficient and accurate machine translation corpus generation methodology.
Limitations — What are the limitations of this study?
- The study does not explicitly address potential biases in LLM-generated translations or the impact of increased automation on human annotators.
- Limited information on the scalability and adaptability of the proposed methodology across diverse linguistic contexts.
Future Work — What did the authors propose for future work?
- Investigate and mitigate potential biases in LLM-generated translations to ensure fairness and avoid reinforcing stereotypes.
- Explore the scalability and adaptability of the proposed methodology across a broader range of language pairs and translation contexts.
How to Cite This Paper
@article{anees2025efficient,
title = {Efficient Machine Translation Corpus Generation: Integrating
Human-in-the-Loop Post-Editing with Large Language Models},
author = {Anees, Abdul Baseet and Gunduz, Ahmet and Sawaf, Hassan and others},
year = {2025},
eprint = {2502.12755},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
Anees, A., Gunduz, A., Sawaf, H., & Yuksel, K. (2025). Efficient Machine Translation Corpus Generation: Integrating
Human-in-the-Loop Post-Editing with Large Language Models. arXiv. https://arxiv.org/abs/2502.12755
Anees, Abdul Baseet, et al. "Efficient Machine Translation Corpus Generation: Integrating
Human-in-the-Loop Post-Editing with Large Language Models." arXiv, 2025, arxiv.org/abs/2502.12755.
PDF Preview
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Similar Papers
Found 4 papersEfficient Machine Translation Corpus Generation
Kamer Ali Yuksel, Ahmet Gunduz, Shreyas Sharma et al.
Human-in-the-loop Machine Translation with Large Language Model
Xinyi Yang, Runzhe Zhan, Derek F. Wong et al.
Rethinking Human-like Translation Strategy: Integrating Drift-Diffusion Model with Large Language Models for Machine Translation
Hongbin Na, Zimu Wang, Mieradilijiang Maimaiti et al.
Extending CREAMT: Leveraging Large Language Models for Literary Translation Post-Editing
Antonio Castaldo, Sheila Castilho, Joss Moorkens et al.
No citations found for this paper.
Comments (0)