ArxivLens
ArXiv cs.CL

Human-in-the-loop Machine Translation with Large Language Model

Derek F. Wong, Junchao Wu, Lidia S. Chao, Runzhe Zhan, Xinyi Yang

2310.08908 Published Oct 16, 2023
View PDF

Publication

Published: Oct 16, 2023
Categories: cs.CL

Metrics

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper proposes a human-in-the-loop pipeline to enhance large language model (LLM) performance in machine translation, utilizing human feedback to refine initial translations. The study evaluates the pipeline on German-English translations, showing improved performance and insights into various aspects of the translation process.

Quick Answers

What methodology did the authors use?

The paper proposes a human-in-the-loop (HIL) machine translation pipeline using large language models (LLMs), which integrates human feedback to refine LLM-generated translations. The pipeline involves prompting the LLM to produce a draft translation, followed by utilizing automatic retrieval or human feedback to enhance the translation via in-context learning. More in Methodology →

What are the key results?

The HIL pipeline effectively improves translation performance across five domain-specific German-English benchmarks compared to direct translation from LLMs. — The study demonstrates the effectiveness of different in-context retrieval methods (BM25 and BM25-rerank) and their domain-specific advantages. More in Key Results →

Why is this work significant?

This research is significant as it enhances the translation capabilities of LLMs by integrating human feedback within the translation process, thereby improving translation quality, especially in domain-specific terminology. More in Significance →

What are the main limitations?

The study is limited by the constraint on request tokens, which restricts the number of demonstrations to 1-3. — The quality of data within the demonstration pool, being randomly sampled from the training set, may impact final results. More in Limitations →

Paper Preview

Abstract

The large language model (LLM) has garnered significant attention due to its in-context learning mechanisms and emergent capabilities. The research community has conducted several pilot studies to apply LLMs to machine translation tasks and evaluate their performance from diverse perspectives. However, previous research has primarily focused on the LLM itself and has not explored human intervention in the inference process of LLM. The characteristics of LLM, such as in-context learning and prompt engineering, closely mirror human cognitive abilities in language tasks, offering an intuitive solution for human-in-the-loop generation. In this study, we propose a human-in-the-loop pipeline that guides LLMs to produce customized outputs with revision instructions. The pipeline initiates by prompting the LLM to produce a draft translation, followed by the utilization of automatic retrieval or human feedback as supervision signals to enhance the LLM's translation through in-context learning. The human-machine interactions generated in this pipeline are also stored in an external database to expand the in-context retrieval database, enabling us to leverage human supervision in an offline setting. We evaluate the proposed pipeline using GPT-3.5-turbo API on five domain-specific benchmarks for German-English translation. The results demonstrate the effectiveness of the pipeline in tailoring in-domain translations and improving translation performance compared to direct translation. Additionally, we discuss the results from the following perspectives: 1) the effectiveness of different in-context retrieval methods; 2) the construction of a retrieval database under low-resource scenarios; 3) the observed domains differences; 4) the quantitative analysis of linguistic statistics; and 5) the qualitative analysis of translation cases. The code and data are available at https://github.com/NLP2CT/HIL-MT/.

Key Findings, in focus

Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.

AI-generated · verify against source Generated Sep 02, 2025
In focus · one-line synthesis

This research is significant as it enhances the translation capabilities of LLMs by integrating human feedback within the translation process, thereby improving translation quality, especially in domain-specific terminology.

01
MethodologyHow they did it

The paper proposes a human-in-the-loop (HIL) machine translation pipeline using large language models (LLMs), which integrates human feedback to refine LLM-generated translations. The pipeline involves prompting the LLM to produce a draft translation, followed by utilizing automatic retrieval or human feedback to enhance the translation via in-context learning.

02
ResultsWhat they found
  • The HIL pipeline effectively improves translation performance across five domain-specific German-English benchmarks compared to direct translation from LLMs.
  • The study demonstrates the effectiveness of different in-context retrieval methods (BM25 and BM25-rerank) and their domain-specific advantages.
  • HIL shows superior performance in IT and Medical domains, with relatively smaller improvements in Law and Subtitles domains, attributed to distinct sentence styles and structures in each domain.
  • HIL outperforms baseline methods in all noun categories and among verb types, particularly in base form verbs, indicating its effectiveness in handling various parts of speech.
  • HIL excels in translating both nouns and verbs, especially in extreme-short and extreme-long sentences, but faces challenges with medium-length sentences.
03
SignificanceWhy it matters

This research is significant as it enhances the translation capabilities of LLMs by integrating human feedback within the translation process, thereby improving translation quality, especially in domain-specific terminology.

04
Technical ContributionsWhat's new technically

The main technical contribution is the development of a human-in-the-loop machine translation pipeline that leverages human feedback to refine LLM-generated translations, improving translation quality and domain-specific terminology handling.

05
NoveltyWhat sets it apart

This work stands out by exploring human intervention in the inference process of LLMs for machine translation tasks, a gap not previously addressed in existing research.

06
LimitationsWhat to be cautious about
  • The study is limited by the constraint on request tokens, which restricts the number of demonstrations to 1-3.
  • The quality of data within the demonstration pool, being randomly sampled from the training set, may impact final results.
07
Future WorkWhere it goes next
  • The authors plan to collect human feedback to create a novel dataset and conduct experiments on the proposed pipeline using this dataset.
  • Further refinement of the HIL approach for medium-length sentences is suggested.

Impact

18
References

Paper Details

Paper ID: 2310.08908
License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Comments: Accepted to MT Summit 2023
Categories:
cs.CL

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote

Key Terms

llm (0.273)
translation (0.243)
pipeline (0.225)
human (0.201)
retrieval (0.200)
database (0.179)
perspectives (0.160)
context (0.154)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view


Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more