Quick Summary:

This paper explores a Japanese/English cross-language information retrieval system that combines query translation and transliteration. It addresses technical term translation issues by creating a dictionary for base words and using a probabilistic method for ambiguity, along with transliteration for loanwords, showing improved system performance.

Summary

Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are in different languages, has of late become one of the major topics within the information retrieval community. This paper proposes a Japanese/English CLIR system, where we combine a query translation and retrieval modules. We currently target the retrieval of technical documents, and therefore the performance of our system is highly dependent on the quality of the translation of technical terms. However, the technical term translation is still problematic in that technical terms are often compound words, and thus new terms are progressively created by combining existing base words. In addition, Japanese often represents loanwords based on its special phonogram. Consequently, existing dictionaries find it difficult to achieve sufficient coverage. To counter the first problem, we produce a Japanese/English dictionary for base words, and translate compound words on a word-by-word basis. We also use a probabilistic method to resolve translation ambiguity. For the second problem, we use a transliteration method, which corresponds words unlisted in the base word dictionary to their phonetic equivalents in the target language. We evaluate our system using a test collection for CLIR, and show that both the compound word translation and transliteration methods improve the system performance.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

words (0.278)
translation (0.274)
translation (0.268)
words (0.267)
word (0.257)
word (0.253)
retrieval (0.251)
retrieval (0.250)
technical (0.249)
compound (0.247)
compound (0.246)
technical (0.238)
base (0.208)
documents (0.206)
english (0.206)
base (0.204)
documents (0.204)
english (0.201)
target (0.145)
target (0.141)
Title Authors Year Actions
A Framework to Find Single Language Version Using Pattern Analysis in Mixed Script Queries
Anu Chaudhary, Shashi Shekhar
2024
View Paper
Delineating Indic Transliteration: Developing A Robust Model for Accurate Cross-Script Conversion
Aditya Shukla, Pragati Agrawal, Sweta Jain
2024
View Paper
A Study of Transliteration Approaches
Anu Chaudhary, Shashi Shekhar
2023
View Paper
A review of existing transliteration approaches and methods
S. Mammadzada
2021
View Paper
Experiments on Cross-Language Information Retrieval Using Comparable Corpora of Chinese, Japanese, and Korean Languages
Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen
2020
View Paper
ANETAC: Arabic Named Entity Transliteration and Classification Dataset
Mohamed Seghir Hadj Ameur, F. Meziane, A. Guessoum
2019
View Paper
Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration Using Limited Linguistic Resources
G. Ngo, Minh Nguyen, Nancy F. Chen
2018
View Paper
A Deep Learning Based Approach to Transliteration
Soumyadeep Kundu, Sayantan Paul, Santanu Pal
2018
View Paper
Machine transliteration and transliterated text retrieval: a survey
D. Prabhakar, Sukomal Pal
2018
View Paper
A New Vision for Multilingual Architecture
Kawtar J’Nini, F. Benabbou, N. Sael
2017
View Paper
Semantic Document Distance Measures and Unsupervised Document Revision Detection
Xiaofeng Zhu, D. Klabjan, Patrick N. Bless
2017
View Paper
Assessing Query Translation Quality Using Back Translation in Hindi-English CLIR
Ganesh Chandra, S. Dwivedi
2017
View Paper
A fuzzy similarity measure for search results evaluation
Marwa Massaâbi, J. Akaichi
2016
View Paper
Patent Mining: A Survey
Longhui Zhang, Lei Li, Tao Li
2015
View Paper
Study on a Cross-language Search Method for the Japanese TV Guide [an abstract of dissertation and a summary of dissertation review]
Denis Kiselev
2015
View Paper
Learning to rank for determining relevant document in Indonesian-English cross language information retrieval using BM25
Syandra Sari, M. Adriani
2014
View Paper
Romanization-based Approach to Morphological Analysis in Korean SMS Text Processing
Youngsam Kim, Hyopil Shin
2013
View Paper
Translation techniques in cross-language information retrieval
Dong Zhou, M. Truran, T. Brailsford, V. Wade, H. Ashman
2012
View Paper
Malay-English Cross-Language Information Retrieval: Compound Words and Proper Names Handling
Nurjannaton Hidayah Rais, M. T. Abdullah, R. A. Kadir
2011
View Paper
Development of shahmukhi to gurmukhi transliteration system
T. Singh
2011
View Paper
Bilingual Dictionary Approach for Malay-English Cross-Language Information Retrieval
Nurjannaton Hidayah Rais, M. T. Abdullah, R. A. Kadir
2011
View Paper
Finite-state Scriptural Translation
M. G. A. Malik, C. Boitet, P. Bhattacharyya
2010
View Paper
Methods and Tools for Weak Problems of Translation
M. G. A. Malik
2010
View Paper
Query translation architecture for Malay-English Cross-Language information retrieval system
Nurjannaton Hidayah Rais, M. T. Abdullah, R. A. Kadir
2010
View Paper
An Application of Related Term Extraction to Transliteration into Chinese
Haixiang Huang, Atsushi Fujii
2010
View Paper
Cross-Lingual Information Retrieval Model for Vietnamese-English Web Sites
Dang Tuan Nguyen, C. T. Nguyen
2010
View Paper
A New Model of English-Vietnamese Bilingual Information Retrieval System
C. T. Nguyen, Dang Tuan Nguyen
2009
View Paper
A Language-Independent Transliteration Schema Using Character Aligned Models at NEWS 2009
Praneeth Shishtla, S. Veeravalli, Sethuramalingam Subramaniam, Vasudeva Varma
2009
View Paper
Data driven methods for improving mono- and cross-lingual IR performance in noisy environments
Antti Järvelin, Tuomas Talvensaari, Anni Järvelin
2008
View Paper
A Hybrid Technique for English-Chinese Cross Language Information Retrieval
Dong Zhou, M. Truran, T. Brailsford, H. Ashman
2008
View Paper
Statistical Identification of English Loanwords in Korean Using Automatically Generated Training Data
Kirk Baker, Chris Brew
2008
View Paper
Modeling anchor text and classifying queries to enhance web document retrieval
Atsushi Fujii
2008
View Paper
Exploring the Semantic Validity of Questionnaire Scales
Kai R. T. Larsen, Dorit Nevo, Eliot H. Rich
2008
View Paper
Frequency-based identification of correct translation equivalents (FITE) obtained through transformation rules
Ari Pirkola, Jarmo Toivonen, Heikki Keskustalo, K. Järvelin
2007
View Paper
Compiling Bilingual Lexicon for Technical Terms Using the Web
T. Utsuro, M. Tonoike, S. Sato, S. Kurohashi
2007
View Paper
Mining the Web for Transliteration Lexicons: Joint-Validation Approach
Jong-Hoon Oh, H. Isahara
2006
View Paper
Improving Machine Transliteration Performance by Using Multiple Transliteration Models
Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi, H. Isahara
2006
View Paper
Extracting English-Korean Transliteration Pairs from Web Corpora
Jong-Hoon Oh, H. Isahara
2006
View Paper
A Hybrid Model for Extracting Transliteration Equivalents from Parallel Corpora
Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi, H. Isahara
2006
View Paper
A Comparison of Different Machine Transliteration Models
Key-sun Choi, H. Isahara, Jong-Hoon Oh
2006
View Paper
A machine transliteration model based on correspondence between graphemes and phonemes
Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi, H. Isahara
2006
View Paper
Automatic extraction of bilingual word pairs using inductive chain learning in various languages
Hiroshi Echizen-ya, K. Araki, Yoshio Momouchi
2006
View Paper
Modeling Impression in Probabilistic Transliteration into Chinese
Lili Xu, Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
2006
View Paper
Selecting Characters in Transliteration into Chinese
Hu Haixiang, Fujii Atsushi, Ishikawa Tetsuya
2006
View Paper
An ensemble of transliteration models for information retrieval
Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi
2006
View Paper
FITE-TRT: a high quality translation technique for OOV words
Ari Pirkola, Jarmo Toivonen, Heikki Keskustalo, K. Järvelin
2006
View Paper
A comparative study on compositional translation estimation using a domain/topic-specific corpus collected from the Web
M. Tonoike, Mitsuhiro Kida, Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, T. Utsuro, Satoshi Sato
2006
View Paper
The Use of Monolingual Context Vectors for Missing Translations in Cross-Language Information Retrieval
Yan Qu, G. Grefenstette, David A. Evans
2005
View Paper
An Ensemble of Grapheme and Phoneme for Machine Transliteration
Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi
2005
View Paper
Machine Learning Based English-to-Korean Transliteration Using Grapheme and Phoneme Information
Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi
2005
View Paper
Translating cross-lingual spelling variants using transformation rules
Jarmo Toivonen, Ari Pirkola, Heikki Keskustalo, Kari Visala, K. Järvelin
2005
View Paper
Technical issues of cross-language information retrieval: a review
Kazuaki Kishida
2005
View Paper
Improving query translation in English-Korean cross-language information retrieval
Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Hae-Chang Rim, Sung-Hyon Myaeng
2005
View Paper
Identification d'erreurs de traduction dans un dictionnaire de recherche d'informations translingue et traduction de mots composés à l'aide du World Wide Web
Hubert Naets, Gregory Grafenstette
2005
View Paper
An information extraction approach to reorganizing and summarizing specifications
K. Thirunarayan, A. Berkovich, Dan Z. Sokol
2005
View Paper
Direct Combination of Spelling and Pronunciation Information for Robust Back-Transliteration
Slaven Bilac, Hozumi Tanaka
2005
View Paper
Back Transliteration from Japanese to English using Target English Context
Isao Goto, Naoto Katoh, T. Ehara, Hideki Tanaka
2004
View Paper
Finding Ideographic Representations of Japanese Names Written in Latin Script via Language Identification and Corpus Validation
Yan Qu, G. Grefenstette
2004
View Paper
Statistical transliteration for english-arabic cross language information retrieval
Nasreen Abdul Jaleel, L. Larkey
2003
View Paper
Amides, Fatty Acid
I. Johansson
2003
View Paper
Automatic transliteration for Japanese-to-English text retrieval
Yan Qu, G. Grefenstette, David A. Evans
2003
View Paper
PRIME: a system for multi-lingual patent retrieval
Shigeto Higuchi, Masatoshi Fukui, Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
2002
View Paper
Dictionary-Based Cross-Language Information Retrieval: Problems, Methods, and Research Findings
Ari Pirkola, Turid Hedlund, Heikki Keskustalo, K. Järvelin
2001
View Paper
Evaluationg Multi-lingual Information Retrieval and Clustering at ULIS
Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
2001
View Paper
Recent Work in Machine Transliteration for Indian Languages
Parth Patel
2019
View Paper
Arabic Machine Transliteration using an Attention-based Encoder-decoder Model
Mohamed Seghir Hadj Ameur, F. Meziane, A. Guessoum
2017
View Paper
An Integrated Framework for Patent Analysis and Mining
Longhui Zhang
2016
View Paper
Computerized Analysis of a Verbal Fluency Test
James O. Ryan, Serguei V. S. Pakhomov, S. Marino, C. Bernick, S. Banks
2013
View Paper
A Method using Language Grid and Concept Base for Japanese- English Cross-language Information Retrieval
P. Anh, Yukawa Takashi
2012
View Paper
A Transdisciplinary Approach to Construct Search and Integration
Kai R. T. Larsen, Jintae Lee, Jingjing Li, Bong Chih How
2010
View Paper
UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE INFORMÁTICA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM COMPUTAÇÃO
R. C. Pereira
2010
View Paper
Aplicando Algoritmos de Mineração de Regras de Associação para Recuperação de Informações Multilíngues
A. Geraldo
2009
View Paper
Statistical Transliteration for Cross Language Information Retrieval using HMM alignment model and CRF
Prasad Pingali, S. Veeravalli, S. Yella, Vasudeva Varma
2008
View Paper
Statistical Machine Translation based Passage Retrieval for Cross-Lingual Question Answering
T. Akiba, Kei Shimizu, Atsushi Fujii
2008
View Paper
Clia 2008 Cross Lingual Information Access (clia) Committees Organizing Committee the Effects of Language Relatedness on Multilingual Information Retrieval: a Case Study with Indo-european and Semitic Languages Identifying Similar and Co-referring Documents across Languages Domain-specific Query Tra
Vasudeva Varma, P. Bhattacharya, Sivaji Bandyopadhyay, A. Kumaran, S. Sarkar, Iit Kharagpur, India, C. Peters, Gilles Sérasset, Lucy Vanderwende, Paolo Rosso, Universidad Politecnica De Valencia, Spain., Paul McNamee, P. Myllymaki, R. Steinberger, Peter A. Chew, Ahmed Abdelali, R. Pattabhi, T. Rao, Sobha L, G. Jones, Fabio Fantino, E. Newman, Ying Zhang, Prasad Pingali, Sreeharsha Suryaganesh, V. Yella, Varma, Anurag Bhardwaj, Damien Jose, Venu Govindaraju, Manoj Kumar Chinnakotla, S. Ranadive, O. Damani, P. Bhattacharyya, Tapabrata Mondal, Sudip Kumar Naskar, Jagadeesh Jagarlamudi, S. Veeravalli, S. Yella, Vasudeva Varma, Peter A. Chew
2008
View Paper
Edmonton Japanese Community Association Library Evaluation and Plan 2008
David Sulz
2008
View Paper
Effects of Related Term Extraction in Transliteration into Chinese
Haixiang Huang, Atsushi Fujii
2008
View Paper
Machine transliteration using multiple transliteration engines and hypothesis re-ranking
Jong-Hoon Oh, H. Isahara
2007
View Paper
Statistical Machine Translation based Passage Retrieval for Cross-Lingual Question Answering --- Experiments at NTCIR-6
T. Akiba, Kei Shimizu, Atsushi Fujii, K. Itou
2007
View Paper
2 A Framework for Multi-Engine Based Machine Transliteration
Jong-Hoon Oh, H. Isahara
2007
View Paper
Web 8!:w$k$*$1$k% " %s%+!¡%f%-%9%h$n%b%g%k2=$h¡ald$n¡+f0j,n' Modeling Anchor Text and Classifying Queries in Web Retrieval F#0f Fx
Atsushi Fujii
2007
View Paper
Applying Multiple Characteristics and Techniques in the NICT Information Retrieval System at NTCIR-6
M. Murata, Jong-Hoon Oh, Qing Ma, Hitoshi Isahara
2007
View Paper
Effect of Domain-Specific Corpus in Compositional Translation Estimation for Technical Terms
M. Tonoike, Mitsuhiro Kida, Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, T. Utsuro, Satoshi Sato
2005
View Paper
Handling Orthographic Varieties in Japanese Information Retrieval : Fusion of Word-, N-gram-, and Yomi-Based Indices across Different Document Collections
Nina Kummer, Christa Womser-Hacker, N. Kando
2005
View Paper
Exploiting Anchor Text for the Navigational Web Retrieval at NTCIR-5
Atsushi Fujii, K. Itou, T. Akiba, Tetsuya Ishikawa
2005
View Paper
Translation Estimation for Technical Terms using Corpus collected from the Web
M. Tonoike, Mitsuhiro Kida, T. Utsuro, Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Satoshi Sato
2005
View Paper
Cross-Language IR at University of Tsukuba: Automatic Transliteration for Japanese, English, and Korean
Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
2004
View Paper
Web Mining for Compiling and Accessing Encyclopedic Contents
Atsushi Fujii, K. Itou, Tetsuya Ishikawa
2004
View Paper
Experiments in cross-language medical information retrieval using a mixing translation module
T. Tran, N. Garcelon, Anita Burgun-Parenthoine, P. Beux
2004
View Paper
A system for Japanese/English/Korean multilingual patent retrieval
Mitsuharu Makita, Shigeto Higuchi, Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
2003
View Paper
Speech-driven Language-barrier-free Multi-lingual Information Access
Atsushi Fujii
2002
View Paper
NTCIR-3 Patent Retrieval Experiments at ULIS
Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
2002
View Paper
NTCIR-3 Cross-Language IR Experiments at ULIS
Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
2002
View Paper
AIS Electronic
Fu-Ren Lin, Chih-Ping Wei, Yu-Kai Lin
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more