This paper explores a Japanese/English cross-language information retrieval system that combines query translation and transliteration. It addresses technical term translation issues by creating a dictionary for base words and using a probabilistic method for ambiguity, along with transliteration for loanwords, showing improved system performance.
Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are in different languages, has of late become one of the major topics within the information retrieval community. This paper proposes a Japanese/English CLIR system, where we combine a query translation and retrieval modules. We currently target the retrieval of technical documents, and therefore the performance of our system is highly dependent on the quality of the translation of technical terms. However, the technical term translation is still problematic in that technical terms are often compound words, and thus new terms are progressively created by combining existing base words. In addition, Japanese often represents loanwords based on its special phonogram. Consequently, existing dictionaries find it difficult to achieve sufficient coverage. To counter the first problem, we produce a Japanese/English dictionary for base words, and translate compound words on a word-by-word basis. We also use a probabilistic method to resolve translation ambiguity. For the second problem, we use a transliteration method, which corresponds words unlisted in the base word dictionary to their phonetic equivalents in the target language. We evaluate our system using a test collection for CLIR, and show that both the compound word translation and transliteration methods improve the system performance.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
A Framework to Find Single Language Version Using Pattern Analysis in Mixed Script Queries
|
Anu Chaudhary, Shashi Shekhar
|
2024
|
View Paper |
Delineating Indic Transliteration: Developing A Robust Model for Accurate Cross-Script Conversion
|
Aditya Shukla, Pragati Agrawal, Sweta Jain
|
2024
|
View Paper |
A Study of Transliteration Approaches
|
Anu Chaudhary, Shashi Shekhar
|
2023
|
View Paper |
A review of existing transliteration approaches and methods
|
S. Mammadzada
|
2021
|
View Paper |
Experiments on Cross-Language Information Retrieval Using Comparable Corpora of Chinese, Japanese, and Korean Languages
|
Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen
|
2020
|
View Paper |
ANETAC: Arabic Named Entity Transliteration and Classification Dataset
|
Mohamed Seghir Hadj Ameur, F. Meziane, A. Guessoum
|
2019
|
View Paper |
Phonology-Augmented Statistical Framework for Machine Transliteration Using Limited Linguistic Resources
|
G. Ngo, Minh Nguyen, Nancy F. Chen
|
2018
|
View Paper |
A Deep Learning Based Approach to Transliteration
|
Soumyadeep Kundu, Sayantan Paul, Santanu Pal
|
2018
|
View Paper |
Machine transliteration and transliterated text retrieval: a survey
|
D. Prabhakar, Sukomal Pal
|
2018
|
View Paper |
A New Vision for Multilingual Architecture
|
Kawtar J’Nini, F. Benabbou, N. Sael
|
2017
|
View Paper |
Semantic Document Distance Measures and Unsupervised Document Revision Detection
|
Xiaofeng Zhu, D. Klabjan, Patrick N. Bless
|
2017
|
View Paper |
Assessing Query Translation Quality Using Back Translation in Hindi-English CLIR
|
Ganesh Chandra, S. Dwivedi
|
2017
|
View Paper |
A fuzzy similarity measure for search results evaluation
|
Marwa Massaâbi, J. Akaichi
|
2016
|
View Paper |
Patent Mining: A Survey
|
Longhui Zhang, Lei Li, Tao Li
|
2015
|
View Paper |
Study on a Cross-language Search Method for the Japanese TV Guide [an abstract of dissertation and a summary of dissertation review]
|
Denis Kiselev
|
2015
|
View Paper |
Learning to rank for determining relevant document in Indonesian-English cross language information retrieval using BM25
|
Syandra Sari, M. Adriani
|
2014
|
View Paper |
Romanization-based Approach to Morphological Analysis in Korean SMS Text Processing
|
Youngsam Kim, Hyopil Shin
|
2013
|
View Paper |
Translation techniques in cross-language information retrieval
|
Dong Zhou, M. Truran, T. Brailsford, V. Wade, H. Ashman
|
2012
|
View Paper |
Malay-English Cross-Language Information Retrieval: Compound Words and Proper Names Handling
|
Nurjannaton Hidayah Rais, M. T. Abdullah, R. A. Kadir
|
2011
|
View Paper |
Development of shahmukhi to gurmukhi transliteration system
|
T. Singh
|
2011
|
View Paper |
Bilingual Dictionary Approach for Malay-English Cross-Language Information Retrieval
|
Nurjannaton Hidayah Rais, M. T. Abdullah, R. A. Kadir
|
2011
|
View Paper |
Finite-state Scriptural Translation
|
M. G. A. Malik, C. Boitet, P. Bhattacharyya
|
2010
|
View Paper |
Methods and Tools for Weak Problems of Translation
|
M. G. A. Malik
|
2010
|
View Paper |
Query translation architecture for Malay-English Cross-Language information retrieval system
|
Nurjannaton Hidayah Rais, M. T. Abdullah, R. A. Kadir
|
2010
|
View Paper |
An Application of Related Term Extraction to Transliteration into Chinese
|
Haixiang Huang, Atsushi Fujii
|
2010
|
View Paper |
Cross-Lingual Information Retrieval Model for Vietnamese-English Web Sites
|
Dang Tuan Nguyen, C. T. Nguyen
|
2010
|
View Paper |
A New Model of English-Vietnamese Bilingual Information Retrieval System
|
C. T. Nguyen, Dang Tuan Nguyen
|
2009
|
View Paper |
A Language-Independent Transliteration Schema Using Character Aligned Models at NEWS 2009
|
Praneeth Shishtla, S. Veeravalli, Sethuramalingam Subramaniam, Vasudeva Varma
|
2009
|
View Paper |
Data driven methods for improving mono- and cross-lingual IR performance in noisy environments
|
Antti Järvelin, Tuomas Talvensaari, Anni Järvelin
|
2008
|
View Paper |
A Hybrid Technique for English-Chinese Cross Language Information Retrieval
|
Dong Zhou, M. Truran, T. Brailsford, H. Ashman
|
2008
|
View Paper |
Statistical Identification of English Loanwords in Korean Using Automatically Generated Training Data
|
Kirk Baker, Chris Brew
|
2008
|
View Paper |
Modeling anchor text and classifying queries to enhance web document retrieval
|
Atsushi Fujii
|
2008
|
View Paper |
Exploring the Semantic Validity of Questionnaire Scales
|
Kai R. T. Larsen, Dorit Nevo, Eliot H. Rich
|
2008
|
View Paper |
Frequency-based identification of correct translation equivalents (FITE) obtained through transformation rules
|
Ari Pirkola, Jarmo Toivonen, Heikki Keskustalo, K. Järvelin
|
2007
|
View Paper |
Compiling Bilingual Lexicon for Technical Terms Using the Web
|
T. Utsuro, M. Tonoike, S. Sato, S. Kurohashi
|
2007
|
View Paper |
Mining the Web for Transliteration Lexicons: Joint-Validation Approach
|
Jong-Hoon Oh, H. Isahara
|
2006
|
View Paper |
Improving Machine Transliteration Performance by Using Multiple Transliteration Models
|
Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi, H. Isahara
|
2006
|
View Paper |
Extracting English-Korean Transliteration Pairs from Web Corpora
|
Jong-Hoon Oh, H. Isahara
|
2006
|
View Paper |
A Hybrid Model for Extracting Transliteration Equivalents from Parallel Corpora
|
Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi, H. Isahara
|
2006
|
View Paper |
A Comparison of Different Machine Transliteration Models
|
Key-sun Choi, H. Isahara, Jong-Hoon Oh
|
2006
|
View Paper |
A machine transliteration model based on correspondence between graphemes and phonemes
|
Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi, H. Isahara
|
2006
|
View Paper |
Automatic extraction of bilingual word pairs using inductive chain learning in various languages
|
Hiroshi Echizen-ya, K. Araki, Yoshio Momouchi
|
2006
|
View Paper |
Modeling Impression in Probabilistic Transliteration into Chinese
|
Lili Xu, Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
|
2006
|
View Paper |
Selecting Characters in Transliteration into Chinese
|
Hu Haixiang, Fujii Atsushi, Ishikawa Tetsuya
|
2006
|
View Paper |
An ensemble of transliteration models for information retrieval
|
Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi
|
2006
|
View Paper |
FITE-TRT: a high quality translation technique for OOV words
|
Ari Pirkola, Jarmo Toivonen, Heikki Keskustalo, K. Järvelin
|
2006
|
View Paper |
A comparative study on compositional translation estimation using a domain/topic-specific corpus collected from the Web
|
M. Tonoike, Mitsuhiro Kida, Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, T. Utsuro, Satoshi Sato
|
2006
|
View Paper |
The Use of Monolingual Context Vectors for Missing Translations in Cross-Language Information Retrieval
|
Yan Qu, G. Grefenstette, David A. Evans
|
2005
|
View Paper |
An Ensemble of Grapheme and Phoneme for Machine Transliteration
|
Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi
|
2005
|
View Paper |
Machine Learning Based English-to-Korean Transliteration Using Grapheme and Phoneme Information
|
Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi
|
2005
|
View Paper |
Translating cross-lingual spelling variants using transformation rules
|
Jarmo Toivonen, Ari Pirkola, Heikki Keskustalo, Kari Visala, K. Järvelin
|
2005
|
View Paper |
Technical issues of cross-language information retrieval: a review
|
Kazuaki Kishida
|
2005
|
View Paper |
Improving query translation in English-Korean cross-language information retrieval
|
Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Hae-Chang Rim, Sung-Hyon Myaeng
|
2005
|
View Paper |
Identification d'erreurs de traduction dans un dictionnaire de recherche d'informations translingue et traduction de mots composés à l'aide du World Wide Web
|
Hubert Naets, Gregory Grafenstette
|
2005
|
View Paper |
An information extraction approach to reorganizing and summarizing specifications
|
K. Thirunarayan, A. Berkovich, Dan Z. Sokol
|
2005
|
View Paper |
Direct Combination of Spelling and Pronunciation Information for Robust Back-Transliteration
|
Slaven Bilac, Hozumi Tanaka
|
2005
|
View Paper |
Back Transliteration from Japanese to English using Target English Context
|
Isao Goto, Naoto Katoh, T. Ehara, Hideki Tanaka
|
2004
|
View Paper |
Finding Ideographic Representations of Japanese Names Written in Latin Script via Language Identification and Corpus Validation
|
Yan Qu, G. Grefenstette
|
2004
|
View Paper |
Statistical transliteration for english-arabic cross language information retrieval
|
Nasreen Abdul Jaleel, L. Larkey
|
2003
|
View Paper |
Amides, Fatty Acid
|
I. Johansson
|
2003
|
View Paper |
Automatic transliteration for Japanese-to-English text retrieval
|
Yan Qu, G. Grefenstette, David A. Evans
|
2003
|
View Paper |
PRIME: a system for multi-lingual patent retrieval
|
Shigeto Higuchi, Masatoshi Fukui, Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
|
2002
|
View Paper |
Dictionary-Based Cross-Language Information Retrieval: Problems, Methods, and Research Findings
|
Ari Pirkola, Turid Hedlund, Heikki Keskustalo, K. Järvelin
|
2001
|
View Paper |
Evaluationg Multi-lingual Information Retrieval and Clustering at ULIS
|
Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
|
2001
|
View Paper |
Recent Work in Machine Transliteration for Indian Languages
|
Parth Patel
|
2019
|
View Paper |
Arabic Machine Transliteration using an Attention-based Encoder-decoder Model
|
Mohamed Seghir Hadj Ameur, F. Meziane, A. Guessoum
|
2017
|
View Paper |
An Integrated Framework for Patent Analysis and Mining
|
Longhui Zhang
|
2016
|
View Paper |
Computerized Analysis of a Verbal Fluency Test
|
James O. Ryan, Serguei V. S. Pakhomov, S. Marino, C. Bernick, S. Banks
|
2013
|
View Paper |
A Method using Language Grid and Concept Base for Japanese- English Cross-language Information Retrieval
|
P. Anh, Yukawa Takashi
|
2012
|
View Paper |
A Transdisciplinary Approach to Construct Search and Integration
|
Kai R. T. Larsen, Jintae Lee, Jingjing Li, Bong Chih How
|
2010
|
View Paper |
UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE INFORMÁTICA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM COMPUTAÇÃO
|
R. C. Pereira
|
2010
|
View Paper |
Aplicando Algoritmos de Mineração de Regras de Associação para Recuperação de Informações Multilíngues
|
A. Geraldo
|
2009
|
View Paper |
Statistical Transliteration for Cross Language Information Retrieval using HMM alignment model and CRF
|
Prasad Pingali, S. Veeravalli, S. Yella, Vasudeva Varma
|
2008
|
View Paper |
Statistical Machine Translation based Passage Retrieval for Cross-Lingual Question Answering
|
T. Akiba, Kei Shimizu, Atsushi Fujii
|
2008
|
View Paper |
Clia 2008 Cross Lingual Information Access (clia) Committees Organizing Committee the Effects of Language Relatedness on Multilingual Information Retrieval: a Case Study with Indo-european and Semitic Languages Identifying Similar and Co-referring Documents across Languages Domain-specific Query Tra
|
Vasudeva Varma, P. Bhattacharya, Sivaji Bandyopadhyay, A. Kumaran, S. Sarkar, Iit Kharagpur, India, C. Peters, Gilles Sérasset, Lucy Vanderwende, Paolo Rosso, Universidad Politecnica De Valencia, Spain., Paul McNamee, P. Myllymaki, R. Steinberger, Peter A. Chew, Ahmed Abdelali, R. Pattabhi, T. Rao, Sobha L, G. Jones, Fabio Fantino, E. Newman, Ying Zhang, Prasad Pingali, Sreeharsha Suryaganesh, V. Yella, Varma, Anurag Bhardwaj, Damien Jose, Venu Govindaraju, Manoj Kumar Chinnakotla, S. Ranadive, O. Damani, P. Bhattacharyya, Tapabrata Mondal, Sudip Kumar Naskar, Jagadeesh Jagarlamudi, S. Veeravalli, S. Yella, Vasudeva Varma, Peter A. Chew
|
2008
|
View Paper |
Edmonton Japanese Community Association Library Evaluation and Plan 2008
|
David Sulz
|
2008
|
View Paper |
Effects of Related Term Extraction in Transliteration into Chinese
|
Haixiang Huang, Atsushi Fujii
|
2008
|
View Paper |
Machine transliteration using multiple transliteration engines and hypothesis re-ranking
|
Jong-Hoon Oh, H. Isahara
|
2007
|
View Paper |
Statistical Machine Translation based Passage Retrieval for Cross-Lingual Question Answering --- Experiments at NTCIR-6
|
T. Akiba, Kei Shimizu, Atsushi Fujii, K. Itou
|
2007
|
View Paper |
2 A Framework for Multi-Engine Based Machine Transliteration
|
Jong-Hoon Oh, H. Isahara
|
2007
|
View Paper |
Web 8!:w$k$*$1$k% " %s%+!¡%f%-%9%h$n%b%g%k2=$h¡ald$n¡+f0j,n' Modeling Anchor Text and Classifying Queries in Web Retrieval F#0f Fx
|
Atsushi Fujii
|
2007
|
View Paper |
Applying Multiple Characteristics and Techniques in the NICT Information Retrieval System at NTCIR-6
|
M. Murata, Jong-Hoon Oh, Qing Ma, Hitoshi Isahara
|
2007
|
View Paper |
Effect of Domain-Specific Corpus in Compositional Translation Estimation for Technical Terms
|
M. Tonoike, Mitsuhiro Kida, Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, T. Utsuro, Satoshi Sato
|
2005
|
View Paper |
Handling Orthographic Varieties in Japanese Information Retrieval : Fusion of Word-, N-gram-, and Yomi-Based Indices across Different Document Collections
|
Nina Kummer, Christa Womser-Hacker, N. Kando
|
2005
|
View Paper |
Exploiting Anchor Text for the Navigational Web Retrieval at NTCIR-5
|
Atsushi Fujii, K. Itou, T. Akiba, Tetsuya Ishikawa
|
2005
|
View Paper |
Translation Estimation for Technical Terms using Corpus collected from the Web
|
M. Tonoike, Mitsuhiro Kida, T. Utsuro, Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Satoshi Sato
|
2005
|
View Paper |
Cross-Language IR at University of Tsukuba: Automatic Transliteration for Japanese, English, and Korean
|
Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
|
2004
|
View Paper |
Web Mining for Compiling and Accessing Encyclopedic Contents
|
Atsushi Fujii, K. Itou, Tetsuya Ishikawa
|
2004
|
View Paper |
Experiments in cross-language medical information retrieval using a mixing translation module
|
T. Tran, N. Garcelon, Anita Burgun-Parenthoine, P. Beux
|
2004
|
View Paper |
A system for Japanese/English/Korean multilingual patent retrieval
|
Mitsuharu Makita, Shigeto Higuchi, Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
|
2003
|
View Paper |
Speech-driven Language-barrier-free Multi-lingual Information Access
|
Atsushi Fujii
|
2002
|
View Paper |
NTCIR-3 Patent Retrieval Experiments at ULIS
|
Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
|
2002
|
View Paper |
NTCIR-3 Cross-Language IR Experiments at ULIS
|
Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
|
2002
|
View Paper |
AIS Electronic
|
Fu-Ren Lin, Chih-Ping Wei, Yu-Kai Lin
|
View Paper |
Comments (0)