The paper proposes a word embedding-based approach for query translation in Cross-Language Information Retrieval (CLIR), using a projection from source to target word embeddings and a dictionary with translation pairs. Various query translation methods are proposed and evaluated.
UsingWord Embeddings for Query Translation for Hindi to English Cross Language Information Retrieval
Publication
Metrics
AI Quick Summary
This paper proposes a word embedding-based approach for Hindi to English Cross-Language Information Retrieval (CLIR) that leverages contextual clues to translate queries, outperforming traditional dictionary-based methods by 70%. The hybrid method combining word embeddings with a dictionary further improves performance by 77%.
Quick Answers
What methodology did the authors use?
The paper proposes a word embedding-based approach for query translation in Cross-Language Information Retrieval (CLIR), using a projection from source to target word embeddings and a dictionary with translation pairs. Various query translation methods are proposed and evaluated. More in Methodology →
What are the key results?
The word embedding approach outperforms a basic dictionary-based method by 70%. — A hybrid approach combining word embeddings with the dictionary improves performance by 77% over the baseline dictionary method. More in Key Results →
Why is this work significant?
This research demonstrates that word embeddings can effectively resolve language barriers in CLIR tasks, outperforming traditional dictionary-based methods and even monolingual baselines when combined with dictionaries or Google Translate. More in Significance →
What are the main limitations?
The approach may struggle with named entities not present in the vocabulary, relying on transliteration for such cases. — Performance is still inferior to Google Translate for certain queries, indicating room for further improvement. More in Limitations →
Abstract
Cross-Language Information Retrieval (CLIR) has become an important problem to solve in the recent years due to the growth of content in multiple languages in the Web. One of the standard methods is to use query translation from source to target language. In this paper, we propose an approach based on word embeddings, a method that captures contextual clues for a particular word in the source language and gives those words as translations that occur in a similar context in the target language. Once we obtain the word embeddings of the source and target language pairs, we learn a projection from source to target word embeddings, making use of a dictionary with word translation pairs.We then propose various methods of query translation and aggregation. The advantage of this approach is that it does not require the corpora to be aligned (which is difficult to obtain for resource-scarce languages), a dictionary with word translation pairs is enough to train the word vectors for translation. We experiment with Forum for Information Retrieval and Evaluation (FIRE) 2008 and 2012 datasets for Hindi to English CLIR. The proposed word embedding based approach outperforms the basic dictionary based approach by 70% and when the word embeddings are combined with the dictionary, the hybrid approach beats the baseline dictionary based method by 77%. It outperforms the English monolingual baseline by 15%, when combined with the translations obtained from Google Translate and Dictionary.
Key Findings, in focus
Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.
This research demonstrates that word embeddings can effectively resolve language barriers in CLIR tasks, outperforming traditional dictionary-based methods and even monolingual baselines when combined with dictionaries or Google Translate.
- The word embedding approach outperforms a basic dictionary-based method by 70%.
- A hybrid approach combining word embeddings with the dictionary improves performance by 77% over the baseline dictionary method.
- The hybrid method outperforms the English monolingual baseline by 15% when combined with translations from Google Translate and a dictionary.
- SIMVec (max) performs the best among the proposed approaches.
- Hybrid models with dictionary and Google Translate improve upon dictionary and Google Translate results without word embeddings.
This research demonstrates that word embeddings can effectively resolve language barriers in CLIR tasks, outperforming traditional dictionary-based methods and even monolingual baselines when combined with dictionaries or Google Translate.
The paper introduces a novel method for query translation in CLIR using word embeddings, a projection matrix, and a dictionary, demonstrating improved performance over traditional dictionary-based methods and monolingual baselines.
The proposed method stands out by utilizing word embeddings to capture contextual clues for query translation, requiring only a dictionary instead of parallel corpora, which is particularly beneficial for resource-scarce languages.
- The approach may struggle with named entities not present in the vocabulary, relying on transliteration for such cases.
- Performance is still inferior to Google Translate for certain queries, indicating room for further improvement.
- Evaluate the method across other source-target language pairs to confirm its generalizability.
- Investigate the impact of corpus size and dictionary size on system performance.
- Explore the application of this method for tasks like bilingual lexical induction.
Impact
Paper Details
PDF Preview
Key Terms
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Discussion 0