Publication
Metrics
Quick Actions
AI Quick Summary
Researchers developed a speech translation model that adapts to different audio lengths for video dubbing, achieving better synchronization between source and target audio.
Quick Answers
What is "Length Aware Speech Translation for Video Dubbing" about?
Researchers developed a speech translation model that adapts to different audio lengths for video dubbing, achieving better synchronization between source and target audio.
What methodology did the authors use?
The research developed a phoneme-based end-to-end length-sensitive speech translation (LSST) model, incorporating predefined tags for generating translations of varying lengths. Additionally, a length-aware beam search (LABS) approach was introduced to efficiently produce translations of different lengths in a single decoding pass. More in Methodology →
What are the key results?
The LSST model with LABS maintained comparable BLEU scores to a baseline without length awareness. — Significant enhancement in synchronization quality between source and target audio was achieved, with a MOS gain of 0.34 for Spanish and 0.65 for Korean. More in Key Results →
Why is this work significant?
This research is important for real-time, on-device video dubbing scenarios, addressing the challenge of aligning translated audio with source audio efficiently. More in Significance →
What are the main limitations?
The paper does not explicitly mention any limitations. — Potential limitations could include the model's performance on languages other than Spanish and Korean. More in Limitations →
Abstract
In video dubbing, aligning translated audio with the source audio is a significant challenge. Our focus is on achieving this efficiently, tailored for real-time, on-device video dubbing scenarios. We developed a phoneme-based end-to-end length-sensitive speech translation (LSST) model, which generates translations of varying lengths short, normal, and long using predefined tags. Additionally, we introduced length-aware beam search (LABS), an efficient approach to generate translations of different lengths in a single decoding pass. This approach maintained comparable BLEU scores compared to a baseline without length awareness while significantly enhancing synchronization quality between source and target audio, achieving a mean opinion score (MOS) gain of 0.34 for Spanish and 0.65 for Korean, respectively.
AI Key Findings
Generated Jun 08, 2025
Methodology — What approach did the authors take?
The research developed a phoneme-based end-to-end length-sensitive speech translation (LSST) model, incorporating predefined tags for generating translations of varying lengths. Additionally, a length-aware beam search (LABS) approach was introduced to efficiently produce translations of different lengths in a single decoding pass.
Key Results — What are the main findings?
- The LSST model with LABS maintained comparable BLEU scores to a baseline without length awareness.
- Significant enhancement in synchronization quality between source and target audio was achieved, with a MOS gain of 0.34 for Spanish and 0.65 for Korean.
Significance — Why does this research matter?
This research is important for real-time, on-device video dubbing scenarios, addressing the challenge of aligning translated audio with source audio efficiently.
Technical Contribution — What is the technical contribution?
The main technical contribution is the introduction of a length-aware beam search (LABS) for generating varying length translations in a single decoding pass, along with a phoneme-based length-sensitive speech translation (LSST) model.
Novelty — What is new about this work?
This work stands out by focusing on length awareness tailored for real-time video dubbing, employing predefined tags for length control, and introducing an efficient length-aware beam search for single-pass decoding.
Limitations — What are the limitations of this study?
- The paper does not explicitly mention any limitations.
- Potential limitations could include the model's performance on languages other than Spanish and Korean.
Future Work — What did the authors propose for future work?
- Exploring the application of this methodology to other language pairs.
- Investigating the model's performance on diverse audio content and accents.
Paper Details
How to Cite This Paper
@article{subramanian2025length,
title = {Length Aware Speech Translation for Video Dubbing},
author = {Subramanian, Aswin Shanmugam and Chadha, Harveen Singh and Xue, Jian and others},
year = {2025},
eprint = {2506.00740},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
Subramanian, A., Chadha, H., Xue, J., Li, J., Mehta, R., Bansal, S., & Joshi, V. (2025). Length Aware Speech Translation for Video Dubbing. arXiv. https://arxiv.org/abs/2506.00740
Subramanian, Aswin Shanmugam, et al. "Length Aware Speech Translation for Video Dubbing." arXiv, 2025, arxiv.org/abs/2506.00740.
PDF Preview
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Similar Papers
Found 4 papersVideoDubber: Machine Translation with Speech-Aware Length Control for Video Dubbing
Yihan Wu, Junliang Guo, Xu Tan et al.
From Speech-to-Speech Translation to Automatic Dubbing
Robert Enyedi, Arvindh Krishnaswamy, Marcello Federico et al.
Dub-S2ST: Textless Speech-to-Speech Translation for Seamless Dubbing
Jeongsoo Choi, Jaehun Kim, Joon Son Chung
Isochrony-Aware Neural Machine Translation for Automatic Dubbing
Derek Tam, Surafel M. Lakew, Yogesh Virkar et al.
No citations found for this paper.
Comments (0)