Locate-and-Focus: Enhancing Terminology Translation in Speech Language Models

Source: ArXiv

AI Quick Summary

The paper introduces 'Locate-and-Focus', a method enhancing terminology translation in speech language models. It efficiently pinpoints speech segments with terminologies, reduces irrelevant data, and helps the model concentrate on crucial translation knowledge, thereby improving terminology translation success rates without compromising overall translation quality.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Direct speech translation (ST) has garnered increasing attention nowadays, yet the accurate translation of terminology within utterances remains a great challenge. In this regard, current studies mainly concentrate on leveraging various translation knowledge into ST models. However, these methods often struggle with interference from irrelevant noise and can not fully utilize the translation knowledge. To address these issues, in this paper, we propose a novel Locate-and-Focus method for terminology translation. It first effectively locates the speech clips containing terminologies within the utterance to construct translation knowledge, minimizing irrelevant information for the ST model. Subsequently, it associates the translation knowledge with the utterance and hypothesis from both audio and textual modalities, allowing the ST model to better focus on translation knowledge during translation. Experimental results across various datasets demonstrate that our method effectively locates terminologies within utterances and enhances the success rate of terminology translation, while maintaining robust general translation performance.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more