Quick Summary:

This paper proposes new methods to control the verbosity of machine translation outputs for automatic dubbing, aiming to match translation duration with original speech. The effectiveness of these methods is evaluated against state-of-the-art techniques using both intrinsic and extrinsic measures, and subjective tests on dubbed video clips in multiple languages.

Summary

Automatic dubbing aims at seamlessly replacing the speech in a video document with synthetic speech in a different language. The task implies many challenges, one of which is generating translations that not only convey the original content, but also match the duration of the corresponding utterances. In this paper, we focus on the problem of controlling the verbosity of machine translation output, so that subsequent steps of our automatic dubbing pipeline can generate dubs of better quality. We propose new methods to control the verbosity of MT output and compare them against the state of the art with both intrinsic and extrinsic evaluations. For our experiments we use a public data set to dub English speeches into French, Italian, German and Spanish. Finally, we report extensive subjective tests that measure the impact of MT verbosity control on the final quality of dubbed video clips.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

speech (0.273)
automatic (0.243)
speech (0.241)
automatic (0.230)
video (0.228)
video (0.224)
output (0.205)
output (0.205)
quality (0.193)
quality (0.184)
control (0.175)
extrinsic (0.173)
control (0.172)
replacing (0.167)
document (0.166)
subjective (0.165)
english (0.165)
document (0.165)
english (0.163)
data set (0.160)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view

Similar Papers

Found 4 papers
Title Authors Year Actions
IsoChronoMeter: A Simple and Effective Isochronic Translation Evaluation Metric
Nikolai Rozanov, Vikentiy Pankov, Dmitrii Mukhutdinov, Dima Vypirailenko
2024
View Paper
Isometric Neural Machine Translation using Phoneme Count Ratio Reward-based Reinforcement Learning
Shivam Mhaskar, Nirmesh J. Shah, Mohammadi Zaki, Ashish Gudmalwar, Pankaj Wasnik, R. Shah
2024
View Paper
Anim-400K: A Large-Scale Dataset for Automated End to End Dubbing of Video
Kevin Cai, Chonghua Liu, David M. Chan
2024
View Paper
Improving Isochronous Machine Translation with Target Factors and Auxiliary Counters
Proyag Pal, Brian Thompson, Yogesh Virkar, Prashant Mathur, Alexandra Chronopoulou, Marcello Federico
2023
View Paper
Evaluating the Efficacy of Length-Controllable Machine Translation
Hao Cheng, Meng Zhang, Weixuan Wang, Liangyou Li, Qun Liu, Zhihua Zhang
2023
View Paper
Jointly Optimizing Translations and Speech Timing to Improve Isochrony in Automatic Dubbing
Alexandra Chronopoulou, Brian Thompson, Prashant Mathur, Yogesh Virkar, Surafel Melaku Lakew, Marcello Federico
2023
View Paper
Dubbing in Practice: A Large Scale Study of Human Localization With Insights for Automatic Dubbing
William Brannon, Yogesh Virkar, Brian Thompson
2022
View Paper
VideoDubber: Machine Translation with Speech-Aware Length Control for Video Dubbing
Yihan Wu, Junliang Guo, Xuejiao Tan, Chen Zhang, Bohan Li, Ruihua Song, Lei He, Sheng Zhao, Arul Menezes, Jiang Bian
2022
View Paper
Direct Speech Translation for Automatic Subtitling
Sara Papi, Marco Gaido, Alina Karakanta, Mauro Cettolo, Matteo Negri, Marco Turchi
2022
View Paper
Subtitle Synthesis using Inter and Intra utterance Prosodic Alignment for Automatic Dubbing
Giridhar Pamisetty, S. Kodukula
2022
View Paper
Duration Modeling of Neural TTS for Automatic Dubbing
Johanes Effendi, Yogesh Virkar, R. Barra-Chicote, Marcello Federico
2022
View Paper
AppTek’s Submission to the IWSLT 2022 Isometric Spoken Language Translation Task
P. Wilken, E. Matusov
2022
View Paper
Controlling Extra-Textual Attributes about Dialogue Participants: A Case Study of English-to-Polish Neural Machine Translation
S. Vincent, Loïc Barrault, Carolina Scarton
2022
View Paper
CoCoA-MT: A Dataset and Benchmark for Contrastive Controlled MT with Application to Formality
Maria Nadejde, Anna Currey, B. Hsu, Xing Niu, Marcello Federico, Georgiana Dinu
2022
View Paper
ISOMETRIC MT: Neural Machine Translation for Automatic Dubbing
Surafel Melaku Lakew, Yogesh Virkar, Prashant Mathur, Marcello Federico
2021
View Paper
Isochrony-Aware Neural Machine Translation for Automatic Dubbing
Derek Tam, Surafel Melaku Lakew, Yogesh Virkar, Prashant Mathur, Marcello Federico
2021
View Paper
Don’t Just Translate, Summarize Too: Cross-lingual Product Title Generation in E-commerce
Bryan Zhang, Taichi Nakatani, Daniel Vidal Hussey, Stephan Walter, Liling Tan
2024
View Paper
Findings of the IWSLT 2022 Evaluation Campaign
Antonios Anastasopoulos, Loïc Barrault, L. Bentivogli, Marcely Zanon Boito, Ondrej Bojar, R. Cattoni, Anna Currey, Georgiana Dinu, Kevin Duh, Maha Elbayad, Clara Emmanuel, Y. Estève, Marcello Federico, C. Federmann, Souhir Gahbiche, Hongyu Gong, Roman Grundkiewicz, B. Haddow, B. Hsu, Dávid Javorský, Věra Kloudová, Surafel Melaku Lakew, Xutai Ma, Prashant Mathur, Paul McNamee, Kenton Murray, Maria Nadejde, Satoshi Nakamura, Matteo Negri, J. Niehues, Xing Niu, John E. Ortega, J. Pino, Elizabeth Salesky, Jiatong Shi, Matthias Sperber, Sebastian Stüker, Katsuhito Sudoh, Marco Turchi, Yogesh Virkar, A. Waibel, Changhan Wang, Shinji Watanabe
2022
View Paper
Lingua: Addressing Scenarios for Live Interpretation and Automatic Dubbing
Nathan Anderson, Caleb Wilson, Stephen D. Richardson
2022
View Paper
Interactive Post-Editing for Verbosity Controlled Translation
Prabhakar Gupta, A. Nelakanti, G. Berry, Abhishek Sharma
2022
View Paper
Prosody-Aware Neural Machine Translation for Dubbing
Derek Tam, Surafel Melaku Lakew, Yogesh Virkar, Prashant Mathur, Marcello Federico
2021
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more