Machine Translation Verbosity Control for Automatic Dubbing

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper proposes new methods to control the verbosity of machine translation outputs for automatic dubbing, aiming to match translation duration with original speech. The effectiveness of these methods is evaluated against state-of-the-art techniques using both intrinsic and extrinsic measures, and subjective tests on dubbed video clips in multiple languages.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Automatic dubbing aims at seamlessly replacing the speech in a video document with synthetic speech in a different language. The task implies many challenges, one of which is generating translations that not only convey the original content, but also match the duration of the corresponding utterances. In this paper, we focus on the problem of controlling the verbosity of machine translation output, so that subsequent steps of our automatic dubbing pipeline can generate dubs of better quality. We propose new methods to control the verbosity of MT output and compare them against the state of the art with both intrinsic and extrinsic evaluations. For our experiments we use a public data set to dub English speeches into French, Italian, German and Spanish. Finally, we report extensive subjective tests that measure the impact of MT verbosity control on the final quality of dubbed video clips.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

speech (0.273)
automatic (0.243)
speech (0.241)
automatic (0.230)
video (0.228)
video (0.224)
output (0.205)
output (0.205)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

Similar Papers

Found 4 papers
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more