Neural Machine Translation Quality and Post-Editing Performance

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This study investigates the impact of high-quality neural machine translation (NMT) on professional translation efficiency and post-editing performance, revealing that better NMT systems reduce required post-editing changes, though the relationship between system quality and post-editing time is complex and BLEU scores do not reliably predict outcomes.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

We test the natural expectation that using MT in professional translation saves human processing time. The last such study was carried out by Sanchez-Torron and Koehn (2016) with phrase-based MT, artificially reducing the translation quality. In contrast, we focus on neural MT (NMT) of high quality, which has become the state-of-the-art approach since then and also got adopted by most translation companies. Through an experimental study involving over 30 professional translators for English -> Czech translation, we examine the relationship between NMT performance and post-editing time and quality. Across all models, we found that better MT systems indeed lead to fewer changes in the sentences in this industry setting. The relation between system quality and post-editing time is however not straightforward and, contrary to the results on phrase-based MT, BLEU is definitely not a stable predictor of the time or final output quality.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

translation (0.368)
quality (0.313)
post (0.247)
english (0.182)
sentences (0.181)
industry (0.170)
time (0.170)
fewer (0.168)
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more