This paper explores the challenges of translating isolated units in an English-Korean machine translation system, focusing on developing a practical solution for handling large volumes of rapidly increasing scientific and technical information. The study aims to establish effective information for isolated units and their Korean equivalents, along with appropriate word order.
It is the most effective way for quick translation of tremendous amount of explosively increasing science and technique information material to develop a practicable machine translation system and introduce it into translation practice. This essay treats problems arising from translation of isolated units on the basis of the practical materials and experiments obtained in the development and introduction of English-Korean machine translation system. In other words, this essay considers establishment of information for isolated units and their Korean equivalents and word order.
This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:
• Hover over any node to see the paper title
• Click a node to view that paper's details
• Drag nodes to rearrange the graph
• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out
No citations found for this paper.
Published: 2015-12-29
Published: 2015-03-20
Dojun Park, Harksoo Kim, Youngjin Jang
Published: 2022-05-30
Comments (0)