This paper explores the challenges of translating isolated units in an English-Korean machine translation system, focusing on developing a practical solution for handling large volumes of rapidly increasing scientific and technical information. The study aims to establish effective information for isolated units and their Korean equivalents, along with appropriate word order.
It is the most effective way for quick translation of tremendous amount of explosively increasing science and technique information material to develop a practicable machine translation system and introduce it into translation practice. This essay treats problems arising from translation of isolated units on the basis of the practical materials and experiments obtained in the development and introduction of English-Korean machine translation system. In other words, this essay considers establishment of information for isolated units and their Korean equivalents and word order.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Dojun Park, Harksoo Kim, Youngjin Jang
No citations found for this paper.
Comments (0)