The paper introduces PreQuEL, a system for predicting translation quality in advance without actual translation, aiming to optimize resource allocation. The authors develop a baseline model and a data augmentation method that significantly enhance performance, demonstrating sensitivity to syntactic and semantic text features.
We present the task of PreQuEL, Pre-(Quality-Estimation) Learning. A PreQuEL system predicts how well a given sentence will be translated, without recourse to the actual translation, thus eschewing unnecessary resource allocation when translation quality is bound to be low. PreQuEL can be defined relative to a given MT system (e.g., some industry service) or generally relative to the state-of-the-art. From a theoretical perspective, PreQuEL places the focus on the source text, tracing properties, possibly linguistic features, that make a sentence harder to machine translate. We develop a baseline model for the task and analyze its performance. We also develop a data augmentation method (from parallel corpora), that improves results substantially. We show that this augmentation method can improve the performance of the Quality-Estimation task as well. We investigate the properties of the input text that our model is sensitive to, by testing it on challenge sets and different languages. We conclude that it is aware of syntactic and semantic distinctions, and correlates and even over-emphasizes the importance of standard NLP features.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
André F. T. Martins, Sweta Agrawal, Giuseppe Attanasio et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)