Quick Summary:

This paper investigates the adaptation of sentiment analysis for Nigerian Pidgin English, highlighting its unique semantic evolution through code-switching and mixing. It proposes a method to enhance sentiment classification by augmenting existing lexicons with synthetic data, resulting in a 300 VADER lexicon and 14,000 labeled tweets to better capture the contextual nuances of Nigerian Pidgin.

Summary

Nigerian English adaptation, Pidgin, has evolved over the years through multi-language code switching, code mixing and linguistic adaptation. While Pidgin preserves many of the words in the normal English language corpus, both in spelling and pronunciation, the fundamental meaning of these words have changed significantly. For example,'ginger' is not a plant but an expression of motivation and 'tank' is not a container but an expression of gratitude. The implication is that the current approach of using direct English sentiment analysis of social media text from Nigeria is sub-optimal, as it will not be able to capture the semantic variation and contextual evolution in the contemporary meaning of these words. In practice, while many words in Nigerian Pidgin adaptation are the same as the standard English, the full English language based sentiment analysis models are not designed to capture the full intent of the Nigerian pidgin when used alone or code-mixed. By augmenting scarce human labelled code-changed text with ample synthetic code-reformatted text and meaning, we achieve significant improvements in sentiment scoring. Our research explores how to understand sentiment in an intrasentential code mixing and switching context where there has been significant word localization.This work presents a 300 VADER lexicon compatible Nigerian Pidgin sentiment tokens and their scores and a 14,000 gold standard Nigerian Pidgin tweets and their sentiments labels.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

english (0.331)
sentiment (0.322)
english (0.299)
meaning (0.259)
words (0.255)
words (0.246)
adaptation (0.235)
meaning (0.235)
adaptation (0.232)
code (0.231)
code (0.221)
changed (0.204)
switching (0.194)
text (0.192)
switching (0.189)
language (0.177)
text (0.177)
expression (0.165)
language (0.162)
mixing (0.160)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions
Where Are We? Evaluating LLM Performance on African Languages
Ife Adebara, H. Toyin, Nahom Tesfu Ghebremichael, AbdelRahim Elmadany, Muhammad Abdul-Mageed
2025
View Paper
Kreyòl-MT: Building MT for Latin American, Caribbean and Colonial African Creole Languages
Nathaniel R. Robinson, Raj Dabre, Ammon Shurtz, Rasul Dent, Onenamiyi Onesi, Claire Bizon Monroc, Loic Grobol, Hasan Muhammad, Ashi Garg, Naome A. Etori, Vijay Murari Tiyyala, Olanrewaju Samuel, Matthew Dean Stutzman, B. Odoom, S. Khudanpur, Stephen D. Richardson, Kenton Murray
2024
View Paper
Modeling Orthographic Variation Improves NLP Performance for Nigerian Pidgin
Pin-Jie Lin, Merel C. J. Scholman, Muhammed Saeed, Vera Demberg
2024
View Paper
CreoleVal: Multilingual Multitask Benchmarks for Creoles
Heather Lent, Kushal Tatariya, Raj Dabre, Yiyi Chen, Marcell Richard Fekete, Esther Ploeger, Li Zhou, Hans Erik Heje, Diptesh Kanojia, Paul Belony, Marcel Bollmann, Loic Grobol, Miryam de Lhoneux, Daniel Hershcovich, Michel DeGraff, Anders Sogaard, Johannes Bjerva
2023
View Paper
The Skipped Beat: A Study of Sociopragmatic Understanding in LLMs for 64 Languages
Chiyu Zhang, Khai Duy Doan, Qisheng Liao, Muhammad Abdul-Mageed
2023
View Paper
Low-Resource Cross-Lingual Adaptive Training for Nigerian Pidgin
Pin-Jie Lin, Muhammed Saeed, Ernie Chang, Merel C. J. Scholman
2023
View Paper
UBC-DLNLP at SemEval-2023 Task 12: Impact of Transfer Learning on African Sentiment Analysis
Gagan Bhatia, Ife Adebara, AbdelRahim Elmadany, Muhammad Abdul-Mageed
2023
View Paper
SERENGETI: Massively Multilingual Language Models for Africa
Ife Adebara, AbdelRahim Elmadany, Muhammad Abdul-Mageed, Alcides Alcoba Inciarte
2022
View Paper
What a Creole Wants, What a Creole Needs
Heather Lent, Kelechi Ogueji, Miryam de Lhoneux, Orevaoghene Ahia, Anders Søgaard
2022
View Paper
NaijaSenti: A Nigerian Twitter Sentiment Corpus for Multilingual Sentiment Analysis
Shamsuddeen Hassan Muhammad, David Ifeoluwa Adelani, I. Ahmad, Idris Abdulmumin, Bello Shehu Bello, M. Choudhury, Chris C. Emezue, Anuoluwapo Aremu, Saheed Abdul, P. Brazdil
2022
View Paper
On Language Models for Creoles
Heather Lent, Emanuele Bugliarello, Miryam de Lhoneux, Chen Qiu, Anders Søgaard
2021
View Paper
Framing Twitter Public Sentiment on Nigerian Government COVID-19 Palliatives Distribution Using Machine Learning
H. Adamu, S. Lutfi, Nurul Malim, Rohail Hassan, Assunta Di Vaio, Ahmad Sufril Azlan Mohamed
2021
View Paper
Interjections and emojis in Nigerian online communication
Mirka Honkanen, Juliane Müller
2021
View Paper
Uppsala University at SemEval-2023 Task12: Zero-shot Sentiment Classification for Nigerian Pidgin Tweets
Annika Kniele, Meriem Beloucif
2023
View Paper
Transfer Learning for Code-Mixed Data: Do Pretraining Languages Matter?
Kushal Tatariya, Heather Lent, Miryam de Lhoneux
2023
View Paper
Multilingual Multitask Benchmarks for Creoles
Aalborg Universitet CreoleVal, Heather Lent, Kushal Tatariya, Raj Dabre, Yiyi Chen, Marcell Richard Fekete, Esther Ploeger, Li Zhou, Hans Erik Heje, Diptesh Kanojia, Paul Belony, Marcel Bollmann, Loic Grobol, Miryam de Lhoneux, Daniel Hershcovich, Michel DeGraff, Anders Sogaard, Johannes Bjerva
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more