Temporal Expressions in Japanese-to-English Machine Translation

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper proposes a specialized module for translating Japanese temporal expressions into English, addressing lexical idiosyncrasies and the selection of articles and prepositions. It also considers how temporal expressions fit into larger syntactic structures, debating their translation as noun phrases or adverbials.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

This paper describes in outline a method for translating Japanese temporal expressions into English. We argue that temporal expressions form a special subset of language that is best handled as a special module in machine translation. The paper deals with problems of lexical idiosyncrasy as well as the choice of articles and prepositions within temporal expressions. In addition temporal expressions are considered as parts of larger structures, and the question of whether to translate them as noun phrases or adverbials is addressed.

AI Key Findings

Generated Sep 03, 2025

Methodology

The paper outlines a method for translating Japanese temporal expressions into English, focusing on treating temporal expressions as a special module in machine translation, addressing lexical idiosyncrasies, and determining the use of articles and prepositions.

Key Results

  • Temporal expressions in Japanese are categorized into three types: those headed by single nouns, compound nouns, and those with one temporal noun phrase modifying another.
  • Transfer rules for temporal noun phrases capture lexical and phrasal idiosyncrasies, with relatively easy testing and expansion, while maintaining a uniform structure for other noun phrases.
  • An algorithm is proposed for choosing prepositions (on, at, in) based on the semantic attribute of the head noun and its dependents in English.

Significance

This research is important for improving the quality of machine translation between Japanese and English, particularly in handling temporal expressions, which are crucial for understanding and conveying time-related information accurately.

Technical Contribution

The paper presents a set of transfer rules and an algorithm for choosing prepositions to generate appropriate English structures from Japanese temporal noun phrases, preserving meaning while adapting to English linguistic conventions.

Novelty

This work differs from existing research by treating temporal expressions as a special module in machine translation, focusing on the unique challenges posed by Japanese temporal expressions, and proposing a systematic approach to handle lexical idiosyncrasies and preposition selection.

Limitations

  • The paper does not address disambiguation of year readings based on different counting systems in Japanese.
  • The research focuses on temporal noun phrases and does not cover temporal adverbials extensively.

Future Work

  • Extend the analysis to include event nouns that can be analyzed as heading temporal noun phrases.
  • Develop more fine-grained gradations in preposition choices based on domain and genre.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

expressions (0.416)
expressions (0.404)
temporal (0.382)
temporal (0.375)
special (0.258)
special (0.250)
lexical (0.231)
articles (0.231)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more