This study investigates the effectiveness of back-translation in unsupervised neural machine translation, finding that despite theoretical concerns, semantic similarities across languages, rather than syntactic or lexical factors, significantly enhance the method's success. The research suggests that shared semantic dependencies are crucial for the efficacy of back-translation in cross-linguistic contexts.
Unsupervised on-the-fly back-translation, in conjunction with multilingual pretraining, is the dominant method for unsupervised neural machine translation. Theoretically, however, the method should not work in general. We therefore conduct controlled experiments with artificial languages to determine what properties of languages make back-translation an effective training method, covering lexical, syntactic, and semantic properties. We find, contrary to popular belief, that (i) parallel word frequency distributions, (ii) partially shared vocabulary, and (iii) similar syntactic structure across languages are not sufficient to explain the success of back-translation. We show however that even crude semantic signal (similar lexical fields across languages) does improve alignment of two languages through back-translation. We conjecture that rich semantic dependencies, parallel across languages, are at the root of the success of unsupervised methods based on back-translation. Overall, the success of unsupervised machine translation was far from being analytically guaranteed. Instead, it is another proof that languages of the world share deep similarities, and we hope to show how to identify which of these similarities can serve the development of unsupervised, cross-linguistic tools.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Kenneth Heafield, Alexandra Birch, Laurie Burchell
Jiawei Zhou, Benjamin Brimacombe
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)